"alcanzar la paz en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق السلام في
        
    • إحلال السلام في
        
    • لتحقيق السلام في
        
    • أجل إحﻻل السﻻم في
        
    El contexto en esta causa incluye la compleja estructura de obligaciones que enuncian los acuerdos de Dayton con miras a alcanzar la paz en Bosnia y Herzegovina. UN والسياق هنا يشمل هيكل الالتزامات التفصيلي الوارد في اتفاقات دايتون والرامي إلى تحقيق السلام في البوسنة والهرسك.
    Hice hincapié en que, por tanto, habría que continuar intentando alcanzar la paz en Chipre y señalé que el respaldo internacional a una solución negociada era más fuerte que nunca. UN وأكدت أن ذلك يوجب مواصلة السعي إلى تحقيق السلام في قبرص وأشرت إلى أن التأييد الدولي للتوصل إلى حل تفاوضي هو أقوى من أي وقت مضى.
    Hice hincapié en que, por tanto, habría que continuar intentando alcanzar la paz en Chipre y señalé que el respaldo internacional a una solución negociada era más fuerte que nunca. UN وأكدت أن ذلك يوجب مواصلة السعي إلى تحقيق السلام في قبرص، وأشرتُ إلى أن التأييد الدولي للتوصل إلى حل تفاوضي هو أقوى من أي وقت مضى.
    Unida a la comunidad internacional, China está dispuesta a continuar adoptando medidas y realizando contribuciones para alcanzar la paz en el Oriente Medio y el pronto establecimiento de una zona libre de armas nucleares en esa región. UN وتعرب الصين عن استعدادها، مع المجتمع الدولي، لمواصلة بذل الجهود وتقديم المساهمات من أجل التوصل إلى إحلال السلام في الشرق الأوسط والإسراع في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة.
    Unida a la comunidad internacional, China está dispuesta a continuar adoptando medidas y realizando contribuciones para alcanzar la paz en el Oriente Medio y el pronto establecimiento de una zona libre de armas nucleares en esa región. UN وتعرب الصين عن استعدادها، مع المجتمع الدولي، لمواصلة بذل الجهود وتقديم المساهمات من أجل التوصل إلى إحلال السلام في الشرق الأوسط والإسراع في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة.
    Podrá parecer paradójico a los ojos de muchos que una nación como la mía, que enfrenta un conflicto interno desde hace más de cuatro decenios, al mismo tiempo busque fórmulas para alcanzar la paz en otras latitudes. UN وقد يبدو من أوجه المفارقة أن بلدا مثل بلدي يعاني من صراع داخلي لأكثر من أربعة عقود من الزمن يحاول في نفس الوقت التوصل إلى حلول لتحقيق السلام في مناطق أخرى.
    Se han hecho progresos para alcanzar la paz en Angola y esos progresos empiezan a manifestarse en la República Democrática del Congo. UN كما أحرز تقدم نحو تحقيق السلام في أنغولا وتلوح طلائعه جلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los dirigentes decidieron igualmente encomendar al Consejo de la Liga a nivel ministerial que lleve a cabo una evaluación y examen del plan de acción árabe a la vista de los esfuerzos para alcanzar la paz en la región. UN كما قرر القادة تكليف مجلس الجامعة الوزاري بإجراء تقييم ومراجعة لخطة التحرك العربي إزاء جهود تحقيق السلام في المنطقة.
    Dedicó sus esfuerzos a fomentar los progresos para alcanzar la paz en el Oriente Medio. UN وقد كرس نفسه أيضا لتعزيز التقدم صوب تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Si queremos alcanzar la paz en los cinco reinos, tenemos una pequeña elección. Open Subtitles إن كُنا ننوي تحقيق السلام في الممالك الخمسة، فخياراتُنا قليلة.
    Al aprobar este texto, la comunidad internacional reiterará su pleno apoyo a los esfuerzos que se están llevando a cabo para alcanzar la paz en el Oriente Medio y hará un llamamiento a todas las partes interesadas para que aceleren las negociaciones. UN وسوف يؤكد المجتمع الدولي من جديد، باعتماده هذا النص، مساندته الكاملة لما يجري من جهود في سبيل تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط، ويدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى التعجيل بالمفاوضات.
    El uso de la violencia para responder a la violencia no lleva a ninguna parte; sólo logrará intensificar aún más el odio mutuo y hará más difícil alcanzar la paz en el Oriente Medio. UN فاستعمال العنف لمكافحة العنف لا يؤدي إلى شيء؛ ولا يمكن إلا زيادة الحقد المتبادل وجعل تحقيق السلام في الشرق الأوسط أكثر صعوبة.
    Las actividades del Organismo, además de ser vitales para enfrentar la crisis humanitaria, son un componente importante de la lucha por alcanzar la paz en el Oriente Medio. UN وإلى جانب الدور الحاسم للوكالة في معالجة الأزمة الإنسانية، فإن أنشطتها تعد عنصرا مهما في النضال من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Nunca se ha estado tan cerca de alcanzar la paz en la región de los Grandes Lagos de África. UN 3 - لقد أصبحت فرصة تحقيق السلام في منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية سانحة أكثر من أي وقت مضى.
    En los próximos años este documento pasaría a ser una referencia habitual sobre los grandes progresos logrados en la evaluación de las necesidades del pueblo palestino con respecto a su desarrollo económico y al progreso logrado por varios países para alcanzar la paz en el Oriente Medio. UN وقال إن الوثيقة ستشكل في السنوات القادمة مرجعا نموذجيا بشأن التقدم الكبير المحرز في تقييم احتياجات الشعب الفلسطيني فيما يتعلق بتنميته الاقتصادية والتقدم المحرز من قبل عدة بلدان في المضي قدما نحو تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط.
    Su presencia fue muy importante para alcanzar la paz en la región de conformidad con las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 425 (1978) del Consejo de Seguridad. UN وكان فعالا للغاية في تحقيق السلام في المنطقة بمقتضى شروط قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 425 (1978).
    A nuestros asociados y amigos rusos y ucranios les digo que Europa necesita la contribución de ellos, inclusive para alcanzar la paz en la ex Yugoslavia. Su nueva asociación con la Unión Europea y con la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) debe probar su valor, y puedo agregar que lo hará. UN وإنني أقول لشركائنا وأصدقائنا الروس واﻷوكرانيين: إن أوروبا بحاجة إلى مساهمتكما وهي تحتاج كذلك إلى هذه المساهمة من أجل إحلال السلام في يوغوسلافيا السابقة، وهنا فإن مشاركتهما الجديدة مع الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي لا بد أن تثبت قيمتها، وأضيف إلى ذلك أنها ستثبتها فعلا.
    Deseo encomiar sus esfuerzos encaminados a alcanzar la paz en el mundo y especialmente en África, así como la atención especial que presta a la situación económica y política de nuestro continente. UN وأود أن أثني على جهوده من أجل إحلال السلام في العالم، ولا سيما في أفريقيا، وعلى اهتمامه الخاص بالحالة الاقتصادية والسياسية في قارتنا.
    Los miembros del Consejo hacían hincapié en la relación existente entre la situación humanitaria y los esfuerzos para alcanzar la paz en Somalia y condenaban la reanudación de los actos de violencia que socavaban el proceso de paz en el país. UN كما أكد أعضاء المجلس على الترابط بين الأوضاع الإنسانية وجهود إحلال السلام في الصومال، وأدانوا تجدد أعمال العنف التي تقوض عملية السلام في البلاد.
    Cuba es partidaria de una solución política negociada para alcanzar la paz en Colombia. UN وكوبا تؤيد حلا سياسيا متفاوضا عليه لتحقيق السلام في كولومبيا.
    Lo que le falta hoy al proceso de paz es una decisión estratégica de Israel equiparable a la decisión de Siria de alcanzar la paz en la región. UN إن ما تفتقده عملية السلام اليوم هو قرار إسرائيلي استراتيجي لتحقيق السلام في المنطقة مماثل للقرار السوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus