"alcanzar las metas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق أهداف
        
    • تحقيق غايات
        
    • بلوغ أهداف
        
    • الوفاء بأهداف
        
    • بإنجاز الأهداف
        
    • بتنفيذ أهداف
        
    • تحقيق هدفي
        
    • بلوغ غايات
        
    • تحقيق الأهداف الخاصة
        
    Una estrategia para atender los problemas básicos de la salud consistirá en los esfuerzos por alcanzar las metas de mediados del decenio en los pequeños Estados insulares en desarrollo menos adelantados. UN وسيكون السعي إلى تحقيق أهداف منتصف العقد في الدول الجزرية الصغيرة اﻷقل نموا استراتيجية للتصدي لمشاكل الصحة اﻷساسية.
    La realidad de hoy es testimonio de lo difícil que es alcanzar las metas de las Naciones Unidas para la mayor parte de la humanidad. UN ولكن واقع اليوم يشهد على صعوبة تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة بالنسبة للسواد اﻷعظم من الجنس البشري.
    Nombrará a los liquidadores y tomará todas las medidas necesarias para alcanzar las metas de la Agencia. UN ويتخذ أي تدابير مناسبة بغية تحقيق أهداف الوكالة.
    220. El impulso para alcanzar las metas de la Convención es más fuerte en algunos países y esferas de programas que en otros. UN ٢٢٠ - والزخم في مجال تحقيق غايات الاتفاقية هو أقوى في بعض البلدان والميادين البرنامجية منه في بلدان وميادين أخرى.
    todos los niños 13. En 1993 se adelantó mucho en cuanto a sentar las bases para alcanzar las metas de mediados del decenio y del año 2000. UN ١٣ - أحرز في عام ١٩٩٣ تقدم هام في مجال وضع اﻷساس من أجل بلوغ أهداف منتصف العقد وأهداف العام ٢٠٠٠.
    En él se brinda un panorama mundial de los progresos realizados por la comunidad internacional con miras a alcanzar las metas de la Cumbre Mundial. UN وهو يقدم نظرة عامة شاملة عما أحرزه المجتمع الدولي من تقدم في سبيل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Su delegación pide mayor apoyo a los países en desarrollo para permitirles alcanzar las metas de la Convención. UN ودعا وفده إلى مزيد من دعم البلدان النامية لتمكينها من تحقيق أهداف الاتفاقية المذكورة,
    Hacemos votos para que la declaración que adoptaremos hoy nos permita empezar a trabajar de inmediato con el fin de alcanzar las metas de 2010. UN ونأمل في أن مشروع الإعلان الذي سنعتمده البوم سيسمح لنا بالبدء في العمل فورا من أجل تحقيق أهداف 2010.
    Abrigamos la esperanza de que todos los Estados partes participen en ese proceso a fin de que se puedan alcanzar las metas de la Convención. UN ونأمل أن تشارك جميع الدول الأطراف في تلك العملية من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Se señaló que, sin asociaciones estratégicas, tal vez no se podrían alcanzar las metas de " Un mundo apropiado para los niños " ni los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشير إلى أنه دون وجود الشراكات الاستراتيجية، لن يتم تحقيق أهداف العالم الصالح للأطفال أو الأهداف الإنمائية للألفية.
    El UNICEF está cooperando con los organismos competentes de las Naciones Unidas en la elaboración de estrategias conjuntas de supervisión de los progresos obtenidos para alcanzar las metas de la Cumbre Mundial. UN واليونيسيف تعمل مع الوكالات ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة من أجل وضع نهج مشتركة لرصد التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    La modalidad principal de beneficio en efectivo es la asignación por hijos que antes funcionó como medida de asistencia social y no como herramienta para alcanzar las metas de la política de población. UN وعلاوة الطفل هي أهم أشكال هذا الاستحقاق النقدي، وقد استخدمت كثيرا على مدار فترة تطورها كمقياس للرعاية الاجتماعية، وإن كانت أقل توجها الى تحقيق أهداف السياسات السكانية.
    En pocas palabras, se convocó a la Conferencia en virtud del reconocimiento universal de los problemas que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo para alcanzar las metas de un desarrollo sostenible. UN وباختصار، عقد المؤتمر بسبب اعتراف عالمي بالمشاكل التي تواجهها الدول النامية الجزرية الصغيرة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Juntos y de la mano, el Norte y el Sur deben luchar por alcanzar las metas de desarrollo y por ejecutar los acuerdos ya logrados en las conferencias pertinentes de las Naciones Unidas. UN ومعا، يدا بيد، ينبغي أن يسعى الشمال والجنوب الى تحقيق أهداف التنمية وتنفيذ الاتفاقات المبرمة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعنية.
    En consecuencia, un equipo del UNICEF ha elaborado una estrategia regional de recaudación de fondos que permitirá movilizar el apoyo financiero necesario en la región para aplicar los programas de acción nacionales y alcanzar las metas de mediados del decenio en lo que respecta a los niños. UN واستجابة لذلك، وضع فريق من اليونيسيف استراتيجية اقليمية لجمع الاعتمادات من أجل حشد الدعم المالي داخل المنطقة لبرامج العمل الوطنية، ومن أجل تحقيق أهداف منتصف العقد من أجل الطفل.
    Habida cuenta de que estos países son también los que enfrentan más problemas para alcanzar las metas de mediados del decenio, la Oficina Regional para el Oriente Medio y el Africa del Norte les presta una atención particular en lo relativo a movilizar apoyo técnico y financiero. UN وبما أن هذه البلدان تواجه أيضا أكبر الصعوبات في تحقيق أهداف منتصف العقد، فإن المكتب الاقليمي لمنطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا يوليها عناية ذات أولوية في حشد الدعم التقني والمالي.
    220. El impulso para alcanzar las metas de la Convención es más fuerte en algunos países y esferas de programas que en otros. UN ٢٢٠ - والزخم في مجال تحقيق غايات الاتفاقية هو أقوى في بعض البلدان والميادين البرنامجية منه في بلدان وميادين أخرى.
    La mayoría de los países, con excepción de los que se encuentran en situaciones de emergencia, estaban abocados a alcanzar las metas de mitad del decenio en relación con los principales objetivos. UN وكانت معظم البلدان، باستثناء تلك التي تواجه ظروفا طارئة، في طريقها نحو بلوغ أهداف منتصف العقد فيما يتعلق بالغايات الرئيسية.
    La reducción natural de más puestos retrasará la capacidad de alcanzar las metas de la estrategia de conclusión. UN وسيؤدي استمرار تناقص الموظفين إلى تأخير القدرة على الوفاء بأهداف استراتيجية الإنجاز.
    También se comprometieron a alcanzar las metas de desarrollo acordadas internacionalmente, entre ellas las que figuran en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas (resolución 55/2 de la Asamblea General). UN والتزم هؤلاء أيضاً بإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك تلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية (قرار الجمعية العامة 55/2).
    El Fondo seguirá dedicándose a promover las relaciones de colaboración para alcanzar las metas de la Declaración del Milenio. UN وسيواصل الصندوق التركيز على تعزيز الشراكات من أجل النهوض بتنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    Además, contribuye a alcanzar las metas de alivio de la pobreza y creación de empleo en todo el mundo. UN كما يسهمان أيضا في تحقيق هدفي تخفيف الفقر وتوفير العمالة على أساس عالمي.
    Se habían realizado progresos importantes para alcanzar las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN كما أنها أحرزت تقدماً كبيراً نحو بلوغ غايات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esto contribuirá a la aplicación efectiva de la asistencia para poder alcanzar las metas de conformidad con las prioridades mencionadas. UN وسيسهم ذلك في تنفيذ المساعدات بفعالية كي يتسنى تحقيق الأهداف الخاصة بالأولويات المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus