Al mismo tiempo, los países se comprometieron a preparar y empezar a aplicar en 2006 estrategias amplias para el desarrollo nacional a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وفي الوقت نفسه، التزمت البلدان بإعداد استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة والبدء في تنفيذها بحلول عام 2006، وهي استراتيجيات تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Obstáculos y estrategias aplicadas para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y los Objetivos de Desarrollo del Milenio Obstáculos | UN | العقبات والاستراتيجيات المنفذة بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية |
También lo es la sugerencia de que el Consejo celebre evaluaciones anuales a nivel ministerial sobre la marcha de la labor para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وكذلك الحال بشأن الاقتراح الداعي إلى أن يجري المجلس تقييما سنويا على المستوى الوزاري للتقدم المحرز إزاء تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
La situación reinante se ha visto agravada por el enfoque predominantemente sectorial de la comunidad internacional en la prestación de apoyo a los esfuerzos que realizan los Estados Miembros para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | ويتفاقم الوضع بسبب النهج القطاعي الذي يعتمده في غالب الأحيان المجتمع الدولي عند تقديم الدعم للدول الأعضاء التي تبذل جهودا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Algunos participantes pidieron que se procurara que la deuda de todos los países en desarrollo fuera sostenible y no socavara la labor nacional encaminada a alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | ودعا بعض المشاركين إلى بذل جهود تكفل جعل ديون جميع البلدان النامية محتملة بحيث لا تقوض الجهود الوطنية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Aplicación de las estrategias nacionales de desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
La función de las Naciones Unidas, y especialmente la del Consejo Económico y Social, es trascendental para respaldar la cooperación internacional a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y fomentar el sentido de apropiación de los países en desarrollo respecto de sus programas de desarrollo. | UN | وللأمم المتحدة، وبخاصة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، دور حيوي في دعم التعاون الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتشجيع ملكية البلدان النامية للبرامج الإنمائية الخاصة بها. |
Para ello será necesario establecer un mecanismo que permita vigilar el progreso y el cumplimiento de estos compromisos, asegurando al mismo tiempo que estén orientados a alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos del Desarrollo del Milenio. | UN | الأمر الذي يتطلب إنشاء آلية ترصد التقدم المحرز بشأن تلك الالتزامات وتنفيذها مع كفالة توجيهها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si la actual crisis económica detiene la marcha de las iniciativas para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y erradicar la pobreza, se verán amenazadas las perspectivas de una comunidad internacional dinámica y pacífica. | UN | ولو أن الأزمة الاقتصادية الحالية أوقفت التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتحقيق القضاء على الفقر، فسوف يهدد ذلك آفاق تحقيق مجتمع دولي متمتع بالحيوية وبالسلام. |
Se sugirió que se introdujera una matriz de seguimiento estratégico como mecanismo para vigilar, tanto en términos cuantitativos como cualitativos, el cumplimiento de los compromisos asumidos y la realización de las actividades previstas por las organizaciones con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | واقتُرِح العمل بمصفوفة متابعة استراتيجية كآلية للرصد من حيث الكم والكيف، لوفاء المنظمات بالالتزامات المقطوعة واضطلاعها بالأنشطة المقررة بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Se sugirió que se introdujera una matriz de seguimiento estratégico como mecanismo para vigilar, tanto en términos cuantitativos como cualitativos, el cumplimiento de los compromisos asumidos y la realización de las actividades previstas por las organizaciones con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | واقتُرِح العمل بمصفوفة متابعة استراتيجية كآلية للرصد من حيث الكم والكيف، لوفاء المنظمات بالالتزامات المقطوعة واضطلاعها بالأنشطة المقررة بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
La intensificación de las asociaciones entre el sector público y el privado, y la colaboración entre las Naciones Unidas y el sector privado, contribuirán significativamente a los esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وأضاف قائلاً إن تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص والتعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص سيسهم إسهاماً كبيراً في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
En recientes procesos intergubernamentales se ha puesto de relieve la importancia del empoderamiento de las personas como un medio para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y como un fin en sí mismo. | UN | 3 - وفي الآونة الأخيرة، سُلط الضوءُ في عمليات حكومية دولية على أهمية تمكين الناس باعتباره وسيلة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وبوصفه غاية في حد ذاته. |
Las redes, las asociaciones de colaboración y las iniciativas auspiciadas por el Grupo de Tareas han contribuido a impulsar una mayor utilización de la tecnología de la información y las comunicaciones para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | 73 - وقد ساعدت الشبكات والشراكات والمبادرات التي احتضنتها فرقة العمل على خلق زخم جديد تجاه استخدام أوسع لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
El enorme aumento de los precios del petróleo y la energía ha agravado el problema de la deuda de muchos países de ingresos medios, poniendo en peligro su capacidad para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, comprendidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 20 - وتابع حديثه قائلا إن مشكلة الديون لعدد كبير من البلدان المتوسطة الدخل قد تفاقمت نتيجة لارتفاع أسعار النفط والطاقة، مما يعرض قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا للخطر، ويشمل ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se expresó la opinión de que el establecimiento del subprograma 9, Estadística, revestía gran importancia pues ayudaría a dar seguimiento y evaluar la gestión económica y a adoptar medidas correctivas, especialmente debido a que la mayoría de los países de África no iban bien encaminados para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن إنشاء البرنامج الفرعي 9، الإحصاء، يتسم بأهمية بالغة، لما له من فائدة في رصد وتقييم الإدارة الاقتصادية من أجل اتخاذ تدابير تصحيحية، لا سيما وأن معظم البلدان الأفريقية لا تزال متأخرة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
A menos que se acometan esas cuestiones, varios países menos adelantados no podrán alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وما لم يتم التصدي لمثل هذه القضايا، فإن عدداً من أقل البلدان النامية سوف يعجز عن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
En todas estas conferencias se subrayó la importancia de que los gobiernos cumplieran sus compromisos con respecto al volumen y la calidad de la asistencia a los efectos de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وشددت هذه المحافل جميعها على أهمية تلبية الحكومات لالتزاماتها المتعلقة بحجم المعونة وجودتها إذا أريد تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Objetivo: fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para promover una administración pública eficaz, eficiente, responsable, participativa y transparente a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية على النهوض بالفعالية والكفاءة والمساءلة والطابع التشاركي والشفافية في الإدارة العامة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
Prácticamente todos los participantes reconocieron que la asistencia oficial para el desarrollo era un instrumento esencial para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | 29 - اعترف جميع المشاركين تقريبا بالمساعدة الإنمائية الرسمية كأداة أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
4. Para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluso los establecidos en la Declaración del Milenio, los países en desarrollo necesitan tener acceso a tecnologías nuevas e incipientes, lo que requiere transferencias de tecnología, actividades de cooperación técnica, y creación y promoción de la capacidad científica y tecnológica para participar en el desarrollo y adaptar esas tecnologías a las condiciones locales; | UN | 4 - تحتاج البلدان النامية لكي تحقق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا للألفية، ومن بينها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، إلى أن تحصل على التكنولوجيات الجديدة والناشئة، وهو ما يتطلب نقلا للتكنولوجيا، وتعاونا تقنيا، وبناء ورعاية للقدرة العلمية والتكنولوجية على المشاركة في التنمية وتكييف تلك التكنولوجيات وفق الظروف المحلية؛ |
c) Que se establezca un fondo fiduciario de varios donantes o una entidad parecida bajo los auspicios de las Naciones Unidas con el fin de promover los derechos de las personas con discapacidad en el desarrollo y apoyar los esfuerzos de los Estados Miembros de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y de aplicar la Convención; | UN | (ج) ينبغي إنشاء صندوق استئماني متعدد المانحين أو كيان مماثل تحت رعاية الأمم المتحدة بهدف تعزيز حقوق الإعاقة في التنمية ودعم جهود الدول الأعضاء المبذولة لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية والاتفاقية؛ |
Los gobiernos nacionales y la comunidad internacional siguen comprometidos a continuar realizando esfuerzos a nivel nacional, regional y mundial para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en lo que respecta a las metas de reducción de la pobreza, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los compromisos de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague. | UN | وما برحت الحكومات ودوائر المجتمع الدولي ملتزمة بمواصلة الجهود المبذولة على كل من المستوى الوطني والإقليمي والعالمي من أجل تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بأهداف الحد من الفقر، بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية والالتزامات الواردة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
A fin de que los países en desarrollo puedan beneficiarse de la globalización y alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, la comunidad internacional en conjunto debe tener presente la necesidad de conciliar de manera equilibrada las políticas nacionales y las disciplinas y compromisos internacionales al decidir colectivamente las disciplinas y compromisos futuros y la aplicación de los actuales. | UN | إن تمكين البلدان النامية من الاستفادة من العولمة وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا يقتضي من المجتمع الدولي بأسره ألا يغفل عن ضرورة العمل، بشكل متوازن، على التوفيق بين السياسات الوطنية والضوابط والتعهدات الدولية عند التحديد الجماعي للضوابط والتعهدات المقبلة وتطبيق ما هو قائم منها. |