Además, los países industrializados tienen la obligación de prestar asistencia financiera a los países en desarrollo para ayudarlos a alcanzar los objetivos de la Convención. | UN | وتلتزم البلدان الصناعية أيضاً بتقديم مساعدات مالية للبلدان النامية لمعاونتها على تحقيق أهداف الاتفاقية. |
29. Como se recuerda en la mayoría de las propuestas, los principios rectores para alcanzar los objetivos de la Convención son los mencionados en el artículo 3. | UN | 29- كما أشير في معظم التقارير، حددت في المادة 3 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر المبادئ التوجيهية الهادفة إلى تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Teniendo presente que las Partes son las principales responsables de alcanzar los objetivos de la Convención y de poner en práctica las estrategias de aplicación de ésta, con arreglo a sus prioridades nacionales y en un espíritu de solidaridad y colaboración internacionales, | UN | وإذ يقر بأن للأطراف مسؤوليات رئيسية في تحقيق أهداف الاتفاقية واستراتيجياتها التنفيذية، وفقاً لأولوياتها الوطنية وبروح التضامن والشراكة الدوليين، |
17. Los principios rectores para alcanzar los objetivos de la Convención son los señalados en el artículo 3. | UN | 17- ترد في المادة 3 المبادئ التوجيهية صوب بلوغ أهداف الاتفاقية. |
10. Los conceptos de igualdad y no discriminación enunciados en la Convención, así como la obligación de los Estados partes de alcanzar los objetivos de la Convención, se elaboran y desarrollan ulteriormente en las disposiciones del párrafo 4 del artículo 1 y del párrafo 2 del artículo 2, relativas a las medidas especiales. | UN | 10- والأحكام الواردة في الفقرة 4 من المادة 1 والفقرة 2 من المادة 2 المتعلقة بالتدابير الخاصة أحكام تتناول بمزيد من التفصيل والإسهاب مفهومي المساواة وعدم التمييز والالتزام المترتب على الدول الأطراف بتحقيق أغراض الاتفاقية. |
Teniendo presente que las Partes son las principales responsables de alcanzar los objetivos de la Convención y de poner en práctica las estrategias de aplicación de ésta, con arreglo a sus prioridades nacionales y en un espíritu de solidaridad y colaboración internacionales, | UN | وإذ يقر بأن للأطراف مسؤوليات رئيسية في تحقيق أهداف الاتفاقية واستراتيجياتها التنفيذية، وفقاً لأولوياتها الوطنية وبروح التضامن والشراكة الدوليين، |
Marruecos ha prestado asistencia sostenida en materia de remoción de minas a los países de la región y ha mantenido un diálogo activo con las organizaciones no gubernamentales que buscan alcanzar los objetivos de la Convención. | UN | وتقدم المغرب دعما مستمرا في مجال إزالة الألغام للبلدان في المنطقة، وتجري حوارا مستمرا مع المنظمات غير الحكومية بغرض تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Marruecos ha prestado una asistencia continua en materia de remoción de minas a los países de la región y ha mantenido un diálogo constante con las organizaciones no gubernamentales con el fin de alcanzar los objetivos de la Convención. | UN | وقدم المغرب الدعم المستمر لجهود إزالة الألغام في بلدان في المنطقة، وحافظ على حوار مستمر مع المنظمات غير الحكومية بشأن تحقيق أهداف الاتفاقية. |
32. Si bien los Estados Unidos ofrecen un modelo para alcanzar el objetivo a corto plazo de la Convención únicamente mediante medidas adoptadas en el ámbito interno, también reconocen la contribución de la " ejecución conjunta " para alcanzar los objetivos de la Convención. | UN | ٢٣- وعلى الرغم من أن الولايات المتحدة تقدم خطة نموذجية لتحقيق الهدف القريب اﻷجل لاتفاقية المناخ من خلال التدابير المحلية وحدها، فإنها تسلم أيضاً بالمساهمة التي يمكن أن يقدمها " التنفيذ المشترك " في اتجاه تحقيق أهداف الاتفاقية. |
15. En el fomento de la capacidad para ayudar a alcanzar los objetivos de la Convención deben aprovecharse al máximo las sinergias entre la Convención y los demás acuerdos mundiales relativos al medio ambiente, según proceda. | UN | 15- وينبغي أن يعزز بناء القدرات الرامي إلى دعم تحقيق أهداف الاتفاقية إلى أقصى حد التوافق بين الاتفاقية والاتفاقات البيئية العالمية الأخرى، حسب الاقتضاء. |
15. En el fomento de la capacidad para ayudar a alcanzar los objetivos de la Convención deben aprovecharse al máximo las sinergias entre la Convención y los demás acuerdos mundiales relativos al medio ambiente, según proceda. | UN | 15- وينبغي لبناء القدرات الرامي إلى دعم تحقيق أهداف الاتفاقية أن يعزز إلى أقصى حد أوجه التآزر بين الاتفاقية والاتفاقات البيئية العالمية الأخرى، حسب الاقتضاء. |
El énfasis se ha puesto en seguir avanzando, pasando de la evaluación de la situación a la formulación y aprobación inicial de una amplia gama de medidas, que se han de perfeccionar en forma constante a la luz del análisis de su eficacia y los problemas que vayan surgiendo, con el fin de alcanzar los objetivos de la Convención. | UN | فالتشديد هو على إحراز تقدم: من تقييم الحالة، إلى صياغة طائفة شاملة من التدابير واعتمادها مبدئياً، إلى البناء باستمرار على تلك التدابير حسب فعاليتها وفي ضوء ما يجد أو ينشأ من قضايا، من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية. |
La clave está en el proceso: primero se evalúa la situación y se formula y adopta un primer conjunto amplio de medidas y posteriormente, sobre esa base, se van adoptando continuamente otras a la luz de su eficacia y de las nuevas cuestiones que surjan, a fin de alcanzar los objetivos de la Convención. | UN | فالتشديد هو على إحراز تقدم: من تقييم الحالة، إلى صياغة طائفة شاملة من التدابير واعتمادها مبدئياً، إلى البناء باستمرار على تلك التدابير حسب فعاليتها وفي ضوء ما يجد أو ينشأ من قضايا، من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية. |
9. Alienta a la Conferencia de las Partes y al Consejo y la Asamblea del Fondo para el Medio Ambiente Mundial a que trabajen en colaboración y eficazmente para facilitar la financiación de la plena aplicación de la Convención aportando financiación a través del Fondo para alcanzar los objetivos de la Convención en las esferas de degradación de la tierra, primordialmente la desertificación y la deforestación; | UN | 9 - تشجع مؤتمر الأطراف ومجلس وجمعية مرفق البيئة العالمية على العمل بفعالية وفي ظل التعاون لتيسير تمويل التنفيذ التام للاتفاقية من جانب المرفق بغية تحقيق أهداف الاتفاقية في مجال تدهور التربة وأساسا التصحر وإزالة الغابات؛ |
20. En las sesiones plenarias tercera a octava, se examinó la situación general y el funcionamiento de la Convención, en particular los progresos realizados y los problemas pendientes para alcanzar los objetivos de la Convención y en la aplicación del Plan de Acción de Nairobi 2005-2009. | UN | 20- وفي الجلسات العامة من الثالثة إلى الثامنة، نظر الاجتماع في الحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها، مستعرضاً التقدم المحرز والصعوبات المتبقية في مجال تحقيق أهداف الاتفاقية وتنفيذ خطة عمل نيروبي للفترة 2005-2009. |
39. La FAO está dispuesta a hacer todo lo que esté en su poder para alcanzar los objetivos de la Convención con los recursos a su disposición y seguirá realizando sus actividades habituales, concediendo el mayor grado de prioridad al apoyo de la seguridad alimentaria en el marco de un desarrollo agrícola y rural sostenible. | UN | 39- ومنظمة الأغذية والزراعة مصممة على أن تعمل كل ما في وسعها من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية في حدود مواردها، وعلى مواصلة تطوير أنشطتها العادية، مع إعطاء أعلى أولوية لدعم الأمن الغذائي في إطار التنمية الزراعية والريفية المستدامة. |
10. Los conceptos de igualdad y no discriminación enunciados en la Convención, así como la obligación de los Estados partes de alcanzar los objetivos de la Convención, se elaboran y desarrollan ulteriormente en las disposiciones del párrafo 4 del artículo 1 y del párrafo 2 del artículo 2, relativas a las medidas especiales. | UN | 10- والأحكام الواردة في الفقرة 4 من المادة 1 والفقرة 2 من المادة 2 المتعلقتين بالتدابير الخاصة، أحكام تتناول بمزيد من التفصيل والإسهاب مفهومي المساواة وعدم التمييز والالتزام المترتب على الدول الأطراف بتحقيق أغراض الاتفاقية. |
Es preciso que se realice un esfuerzo mundial concertado, incluido un mayor compromiso político, para alcanzar los objetivos de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | من اللازم بذل جهد عالمي ومتضافر، بما في ذلك الالتزام السياسي الأفوى، لتحقيق أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |