También ayuda a los países de la ASEAN a alcanzar los ODM. | UN | وساعد البلدان الأعضاء في الرابطة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los esfuerzos por reducir la pobreza no bastarán por sí solos para alcanzar los ODM. | UN | إن الجهود المبذولة للحد من الفقر لن تستطيع بمفردها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ahora permítaseme presentar brevemente la perspectiva y la experiencia de Azerbaiyán relativas a los esfuerzos por alcanzar los ODM. | UN | واسمحوا لي الآن أن أشاطركم بإيجاز رؤية أذربيجان وتجربتها بشأن العمل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
alcanzar los ODM sería un logro del que el mundo tendría que estar orgulloso. | UN | وسيكون بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إنجازا هاما يمكن للعالم أن يفتخر به. |
El desarrollo económico de África es la única forma en que podremos alcanzar los ODM. | UN | إن التنمية الاقتصادية في أفريقيا هي السبيل الوحيد لنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El PNUD también producirá una evaluación internacional de lo que habrá que hacer para alcanzar los ODM en 2015. | UN | وسيصدر البرنامج الإنمائي أيضاً تقييماً دولياً بشأن ما يتطلبه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Los gobiernos provinciales debían desempeñar funciones destacadas en la ejecución de medidas que pudieran ayudar al país a alcanzar los ODM. | UN | ويتعين على الحكومات المحلية أداء أدوار قوية في تنفيذ التدابير التي تمكن البلاد من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin embargo, los esfuerzos orientados a reducir la violencia rara vez se incorporan en las estrategias destinadas a alcanzar los ODM. | UN | إلا أنه نادرا ما تدمج جهود الحد من العنف المسلح في استراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por último, Egipto recomendó al Senegal que continuara los esfuerzos por alcanzar los ODM con la cooperación y el apoyo internacionales. | UN | وأخيرا، أوصت مصر بأن تواصل السنغال، بتعاون ودعم دوليين، جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para los países en desarrollo, el ambiente externo actual no es favorable para alcanzar los ODM. | UN | وبالنسبة إلى البلدان النامية، فإن البيئة الخارجية الحالية لا تفضي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esta alianza es hoy más necesaria que nunca si deseamos alcanzar los ODM. | UN | وتشتد الحاجة إلى تلك الشراكة اليوم أكثر من أي وقت مضى إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las consecuencias de la crisis para el desarrollo era probable que fueran graves y duraderas y había empeorado la perspectiva de alcanzar los ODM. | UN | ومن المرجح أن تصبح الآثار الإنمائية للأزمة شديدة وطويلة الأمد، كما أن آفاق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد ساءت. |
Eso demostraría que podemos alcanzar los ODM. | UN | فذلك من شأنه أن يظهر أن بوسعنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Solo nos quedan cinco años para 2015 y las perspectivas de alcanzar los ODM no son del todo alentadoras. | UN | وإذ لم يعد يفصلنا سوى خمس سنوات على عام 2015، فإن توقّعات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بمجملها غير مشجعة. |
Destacamos la importancia del liderazgo nacional y de las alianzas mundiales para alcanzar los ODM. | UN | ونشدد على أهمية القيادة الوطنية والشراكة العالمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin embargo, insistió en que todavía se podían alcanzar los ODM si se llevaban a cabo acciones concertadas. | UN | غير أنه أكد أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيظل ممكنا إذا اتخذت إجراءات ملموسة. |
alcanzar los ODM y reducir la pobreza | UN | بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر |
Debemos adoptar medidas decisivas para alcanzar los ODM. | UN | وكما ذكرت من قبل، يلزم اتخاذ إجراءات حاسمة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Reconocemos que todos los países en desarrollo han realizado grandes esfuerzos para alcanzar los ODM. | UN | إننا نسلم بأن جميع البلدان النامية بذلت جهودا كبيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Todos nosotros debemos renovar nuestro compromiso a fin de alcanzar los ODM para 2015. | UN | ويتطلب الأمر التزاما مجددا نقطعه جميعا على أنفسنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Por consiguiente, para alcanzar los ODM todavía queda un camino largo y cuesta arriba. | UN | لذلك، فإن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية ما زال يمثل رحلة طويلة وشاقة. |
Sin embargo, la movilización de la ayuda al desarrollo y la atracción de inversiones extranjeras directas constituyen una cuestión de primera importancia para alcanzar los ODM. | UN | ورغم ذلك، فإن حشد المساعدة الإنمائية واجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة يشكلان قضية بالغة الأهمية فيما يتصل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los Estados frágiles enfrentan desafíos particulares en esta economía globalizada y en sus esfuerzos por alcanzar los ODM. | UN | وتواجه الدول الهشة تحديات خاصة في اقتصاد اليوم المعولم، وفي جهودها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados por mitigar los efectos de la crisis y alcanzar los ODM y otros objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. | UN | ويجب أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً للتخفيف من آثار الأزمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دولياً. |
Se debe hacer hincapié en una serie de acontecimientos muy positivos que tan tenido lugar a nivel internacional para alcanzar los ODM. | UN | ولا بد من التشديد على عدد من التطورات الإيجابية للغاية التي تحققت لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد الدولي. |
Mi propio país, Eritrea, se compromete a alcanzar los ODM para 2015, y está haciendo todo lo posible por lograrlo. | UN | وبلدي، إريتريا، ملتزم بالأهداف الإنمائية للألفية ولا يدخر وسعاً من أجل بلوغ تلك الأهداف بحلول عام 2015. |
99. Bangladesh se esfuerza por alcanzar los ODM para 2015. | UN | ٩٩- تسعى بنغلاديش إلى تحقيق أهداف الألفية بحلول عام ٢٠١٥. |
En realidad, es necesario fortalecer la asociación mundial para el desarrollo a fin de promover una cooperación internacional eficaz y poder alcanzar los ODM. | UN | وهناك بالفعل حاجة إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية بهدف زيادة فعالية التعاون الدولي وتيسيره وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |