"alcanzar un arreglo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصل إلى تسوية
        
    • تحقيق تسوية
        
    • بالتوصل إلى تسوية
        
    • التوصل الى تسوية
        
    • بلوغ تسوية
        
    Creo que Angola está más cerca de alcanzar un arreglo político que asegure el logro de una paz y tranquilidad duraderas. UN وأعتقد أن أنغولا اقتربت اﻵن من التوصل إلى تسوية سياسية تضمن تحقيق السلام والهدوء الدائمين.
    Durante las conversaciones, los dos líderes afirmaron su decisión de alcanzar un arreglo. UN وأكد الزعيمان طوال المحادثات عزمهما على التوصل إلى تسوية.
    Convencida de que alcanzar un arreglo justo, duradero y general de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, es indispensable para lograr una paz general, justa y duradera y la estabilidad en el Oriente Medio, UN واقتناعا منها بأن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين التي تشكل جوهر الصراع العربي الإسرائيلي أمر لا بد منه لإرساء سلام شامل وعادل ودائم وتحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط،
    Convencida de que alcanzar un arreglo justo, duradero y general de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, es indispensable para lograr una paz general, justa y duradera y la estabilidad en el Oriente Medio, UN واقتناعا منها بأن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين التي تشكل جوهر الصراع العربي الإسرائيلي أمر لا بد منه لإرساء سلام شامل وعادل ودائم وتحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط،
    Israel se mantiene firme en su compromiso de alcanzar un arreglo político negociado con los dirigentes palestinos. UN وإسرائيل ما زالت ملتزمة بالتوصل إلى تسوية سياسية عن طريق التفاوض مع القيادة الفلسطينية.
    Destacando que es inaceptable que aún no se logren progresos respecto de diversas cuestiones clave para alcanzar un arreglo general del conflicto de Abjasia (Georgia), UN وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا جورجيا، هو أمر غير مقبول،
    Al mismo tiempo, se han tomado decisiones que han abierto la posibilidad de alcanzar un arreglo justo y duradero del problema de Palestina. UN وفي الوقت نفسه، جرت تحركات أفسحت المجال أمام إمكانية التوصل الى تسوية عادلة ودائمة للمشكلة الفلسطينية.
    Convencido de que el enfoque no violento es el adecuado para alcanzar un arreglo mutuamente aceptable en Kosovo, apoyo plenamente la actividad de todos los que recurren únicamente a medios pacíficos. UN واقتناعا مني بأن اتخاذ نهج لا يتسم بالعنف هو السبيل إلى التوصل إلى تسوية مقبولة لدى الطرفين في كوسوفو، أؤيد بقوة جهود من يلتزمون بالوسائل السلمية.
    Y mientras sigan produciéndose actos terroristas, será imposible alcanzar un arreglo político duradero. UN وطالما استمرت الهجمات الإرهابية، سيستحيل التوصل إلى تسوية سياسية دائمة.
    Sigo convencido de que el origen de la cuestión, de larga data, de Chipre es la profunda crisis de confianza entre las dos partes. Ese factor ha obstruido todos los intentos de alcanzar un arreglo general. UN وإنني ما زلت مقتنعا بأن جذور مسألة قبرص التي طال أمدها نابعة من الأزمة العميقة المتصلة بالثقة بين الجانبين، التي كانت عاملا معرقلا لجميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة.
    La esperanza de alcanzar un arreglo político entre las partes generado por la hoja de ruta ha disminuido y ha sido sustituida por una profunda desconfianza y desesperación. UN وتضاءل أمل التوصل إلى تسوية سياسية بين الطرفين الذي بعثت عليه خريطة الطريق، وحل محله استفحال لانعدام الثقة واليأس.
    El Comité trabajará en pro de la continuación del diálogo político entre las partes con miras a alcanzar un arreglo permanente de la cuestión de Palestina. UN وستعمل اللجنة على مواصلة الحوار السياسي بين الأطراف بهدف التوصل إلى تسوية دائمة لقضية فلسطين.
    El Comité sigue convencido de que es indispensable alcanzar un arreglo duradero del conflicto para lograr una paz duradera y justa en el Oriente Medio. UN وتظل اللجنة مقتنعة بأن التوصل إلى تسوية دائمة للنزاع شرط أساسي لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    El Comité tomó nota, en particular, del apoyo brindado por la comunidad internacional a la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y su aplicación, que constituyen adelantos importantes para alcanzar un arreglo amplio, justo y duradero de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ولاحظت اللجنة بصفة خاصة تأييد المجتمع الدولي ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت ولتنفيذه بوصفهما خطوتين هامتين نحو تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    26. Nos preocupa la posibilidad de que se produzcan conflictos en Cachemira e instamos a todas las partes a tratar de alcanzar un arreglo pacífico. UN ٢٦ - ويساورنا قلق إزاء احتمال نشوب صراع في كشمير ونحث جميع اﻷطراف على السعي إلى تحقيق تسوية سلمية.
    He exhortado a las dos partes, así como a Grecia y Turquía, a abstenerse de cualquier medida que pudiera aumentar la tensión y afectar negativamente las gestiones para alcanzar un arreglo pacífico. UN ولقد ناشدت كلا الجانبين، فضلا عن اليونان وتركيا، الامتناع عن أي إجراء من شأنه زيادة حدة التوتر والتأثير سلبا على الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية.
    A lo largo de los años en que la Troika ha apoyado el proceso de paz, con frecuencia las esperanzas de alcanzar un arreglo duradero del conflicto de Angola se han desmoronado. UN طوال السنوات التي كانت فيها عملية السلام تحظى بدعم الهيئة الثلاثية، كثيرا ما كانت الآمال المعقودة على تحقيق تسوية دائمة للصراع الأنغولي تبوء بالفشل.
    Destacando que es inaceptable la continuada falta de progresos respecto de cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia (Georgia), UN وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا جورجيا، هو أمر غير مقبول،
    Destacando que es inaceptable la continuada falta de progresos respecto de cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia (Georgia), UN وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا جورجيا، هو أمر غير مقبول،
    Destacando que es inaceptable que se siga sin avanzar en cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia (Georgia), UN وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا بجورجيا أمر غير مقبول،
    Alegar lo contrario es negarse a alcanzar un arreglo mutuamente aceptable y negociado y constituye un velado intento de que los turcochipriotas queden bajo la hegemonía grecochipriota. UN والقول بعكس ذلك هو بمثابة إغلاق الباب أمام التوصل الى تسوية مقبولة قائمة على التفاوض، ويمثل محاولة مقنﱠعة لاخضاع القبارصة اﻷتراك لهيمنة القبارصة اليونانيين.
    Las partes en Kosovo deben intensificar sus esfuerzos por alcanzar un arreglo político interino que asegure un grado significativo de autonomía para Kosovo y emprender intensas negociaciones sustantivas a tal efecto. UN وذكرا أنه يتوجب على الجانبين في كوسوفو أن يجتهدا بقدر أكبر في العمل على بلوغ تسوية سياسية مؤقتة توفر لكوسوفو حكما ذاتيا حقيقيا، وأن يبدأ، وصولا إلى ذلك الغرض، مفاوضات مكثفة صادقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus