"alcanzar una solución global" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصل إلى تسوية شاملة
        
    • تحقيق تسوية شاملة
        
    • للتوصل إلى تسوية شاملة
        
    Felicito a las dos partes por los acuerdos a los que han llegado hasta el momento en relación con una serie de principios importantes y las insto a que sigan dialogando con miras a alcanzar una solución global y pacífica de la crisis actual. UN وإني أثني على الطرفين للاتفاقات التي توصلا إليها حتى الآن بشأن عدد من المبادئ الهامة، وأحثهما على مواصلة الحوار بهدف التوصل إلى تسوية شاملة وسلمية للأزمة الراهنة.
    La promoción de una cultura basada en los prejuicios y la consiguiente falta de confianza impide cualquier esfuerzo constructivo por alcanzar una solución global del problema de Chipre. UN وتغذية ثقافة التحيز وما يتبعها من انعدام الثقة عامل معرقل للسعي بأي جهد بناء صوب التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    El Cuarteto prosiguió sus esfuerzos para alcanzar una solución global del conflicto árabe-israelí. UN 7 - وواصلت المجموعة الرباعية جهودها الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع العربي - الإسرائيلي.
    Por consiguiente, la Unión Europea hace un llamamiento a las partes para que se imponga de inmediato la cesación del fuego, como primera medida para alcanzar una solución global negociada. UN وبالتالي فإن الاتحاد اﻷوروبي يحث اﻷطراف على تنفيذ وقف فوري ﻹطلاق النار كخطوة أولى نحو تحقيق تسوية شاملة عن طريق التفاوض.
    Las Naciones Unidas mantienen su compromiso de ofrecerles ayuda, pero esto nunca puede sustituir a una auténtica voluntad política de todas las partes interesadas de alcanzar una solución global del problema. UN ومازالت الأمم المتحدة ملتزمة بمد يد العون، ولكنه لا بديل عن إرادة سياسية حقيقية يبديها جميع المعنيين للتوصل إلى تسوية شاملة.
    El amplio esquema y los parámetros establecidos para una solución son bien conocidos y facilitarán la tarea de alcanzar una solución global. UN ومعلوم أن الخطوط العريضة والمعايير الثابتة للتوصل إلى حلول هي خطوط ومعايير معروفة جدا، ومن شأنها أن تسهل مهمة التوصل إلى تسوية شاملة.
    También tomo nota de las recientes declaraciones realizadas por los dirigentes de Belgrado, que hacen hincapié en la necesidad de alcanzar una solución global y duradera sobre Kosovo, descartando, al mismo tiempo, una posible división conforme a criterios étnicos. UN وأشير أيضا إلى التصريحات التي صدرت مؤخرا عن القادة في بلغراد، وأشدد على ضرورة التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة بشأن كوسوفو، مع استبعاد احتمال تقسيمه على أسس عرقية.
    En la resolución 1847 (2008), el Consejo también acogió con beneplácito el nombramiento en julio de 2008 del Sr. Alexander Downer como mi Asesor Especial sobre Chipre con el mandato de ayudar a las partes a celebrar negociaciones en toda regla orientadas a alcanzar una solución global del problema de Chipre. UN وفي القرار 1847، رحّب المجلس أيضا بتعيين ألكسندر داونر مستشاري الخاص لقبرص في تموز/يوليه 2008، حيث كُلّف بمساعدة الطرفين على إجراء مفاوضات مكتملة الأركان بهدف التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Tras un período de relativa inactividad que siguió a la celebración simultánea de referendos separados en la isla en abril de 2004, el dirigente grecochipriota y el dirigente turcochipriota, se reunieron en 2008 y acordaron reanudar las negociaciones para alcanzar una solución global mutuamente aceptable. UN وبعد فترة عدم النشاط النسبي التي أعقبت إجراء استفتاءين منفصلين متزامنين على الجزيرة في نيسان/أبريل 2004، التقى زعيم القبارصة اليونانيين، بزعيم القبارصة الأتراك، في عام 2008، واتفقا على استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى تسوية شاملة ومقبولة من الطرفين.
    En el momento en que se pone en marcha este proceso renovado, aliento a ambos dirigentes a que mantengan el impulso adquirido, avancen sobre los acuerdos existentes y los progresos logrados hasta ahora e intensifiquen los esfuerzos por alcanzar una solución global sobre la base de la declaración conjunta. UN وإذ يمضيان بهذه العملية المتجدّدة قُدما، فإنّي أشجع كلا الزعيمين بقوة على الحفاظ على قوة الدفع الحالية، والارتكاز على الاتفاقات القائمة والمكاسب التي تحققت حتى الآن، وتكثيف الجهود من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس الإعلان المشترك.
    Dentro de un espíritu de comprensión recíproca y respeto amistoso, los Gobiernos del Ecuador y del Perú iniciarán conversaciones de naturaleza sustantiva en Brasilia antes de concluir 1996, con el propósito de alcanzar una solución global y definitiva a los " impases subsistentes " identificados en las listas intercambiadas por las Partes, en Brasilia, el día 6 de marzo de 1996. UN ١ - أن تشرع حكومتا إكوادور وبيرو، بروح التفاهم المتبادل والاحترام القائم على المودة، في إجراء محادثات ذات طبيعة فنية في برازيليا، قبل نهاية عام ١٩٩٦، بهدف التوصل إلى تسوية شاملة ونهائية ﻟ " المشاكل القائمة " المحددة في القوائم المتبادلة بين الطرفين، في برازيليا يوم ٦ آذار/مارس ١٩٩٦.
    El Consejo de Seguridad no debería arrastrar esta crisis de una sesión a la siguiente, sino que debería estudiar las causas del problema y comprender la importancia de dar cumplimiento a las resoluciones del Consejo a fin de alcanzar una solución global en el Oriente Medio. UN وعلى مجلس الأمن الدولي عدم الاكتفاء ببحث الأوضاع في المنطقة من أزمة إلى أزمة، والبحث عن جذور المشكلة وضرورة الالتزام بتنفيذ قرارات مجلس الأمن من أجل تحقيق تسوية شاملة للقضايا في منطقة الشرق الأوسط.
    El Primer Ministro de Turquía, Sr. Erdogan reafirmó el objetivo de Turquía de alcanzar una solución global duradera al problema de Chipre en una entrevista concedida a los medios de información grecochipriotas. UN وكرر رئيس الوزراء التركي أردوغان هدف تركيا المتمثل في تحقيق تسوية شاملة ودائمة لمشكلة قبرص، وذلك في مقابلة له مع وسائط الإعلام القبرصية اليونانية.
    Acogiendo con beneplácito los principios y decisiones consagrados en el acuerdo de 8 de julio de 2006, destacando que es deseable y posible alcanzar una solución global basada en una federación bicomunitaria y bizonal y en la igualdad política, tal como se dispone en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y que dicha solución no debe seguir aplazándose, UN وإذ يرحب بالمبادئ والقرارات المكرسة في اتفاق 8 تموز/يوليه 2006، التي تؤكد أن تحقيق تسوية شاملة على أساس اتحاد يضم طائفتين ومنطقتين وعلى أساس المساواة السياسية، على النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، أمر مرغوب فيه وممكن على حد سواء، ولا ينبغي تأخيره أكثر من ذلك،
    Sobre todo, los israelíes y los palestinos deben empeñarse con firmeza y de buena fe en poner en práctica la hoja de ruta que, a juicio del Comité, sigue siendo la mejor manera de alcanzar una solución global, justa y duradera del conflicto mediante la creación de dos Estados, Israel y Palestina, basados en las fronteras de 1967. UN وعموماً، يجب على الإسرائيليين والفلسطينيين أن يلتزموا بقوة ونوايا طيبة بتنفيذ خارطة الطريق التى هى فى رأى اللجنة أفضل وسيلة للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع عن طريق إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود عام 1967.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus