Las dos partes en el conflicto han entablado genuinas negociaciones encaminadas a alcanzar una solución política duradera y mutuamente aceptable. | UN | وينبغي لطرفي النزاع الدخول في مفاوضات حقيقية من أجل التوصل إلى حل سياسي دائم ومقبول لدى الطرفين. |
Con el fin de alcanzar una solución política rápida, es esencial que se ponga fin a las recaídas que complican la situación en Somalia. | UN | وبغية التوصل إلى حل سياسي عاجل، من الضروري وقف أعمال التصعيد المفاجئة التي تعقد الحالة في الصومال. |
La República Federativa de Yugoslavia proseguirá sus esfuerzos a fin de alcanzar una solución política. | UN | وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بذل الجهود من أجل التوصل إلى حل سياسي. |
Como he señalado en diversas ocasiones, mientras continúen las hostilidades en Darfur, los esfuerzos por alcanzar una solución política y lograr una paz duradera no darán fruto. | UN | وقد أعلنت في مناسبات عديدة، أنه طالما استمرت الأعمال القتالية في دارفور، فإن جهود التوصل إلى تسوية سياسية وتحقيق سلام دائم، لن تنجح. |
62. Por conducto de la Comisión, el peticionario exhorta a Argelia y al Frente POLISARIO a que entablen negociaciones directas con Marruecos para alcanzar una solución política mutuamente aceptable. | UN | 62 - وناشد الجزائر وجبهة البوليساريو، من خلال اللجنة، الدخول في مفاوضات مباشرة مع المغرب من أجل تحقيق حل سياسي مقبول. |
Hacemos un llamamiento a ambas partes para que reanuden las negociaciones con vistas a alcanzar una solución política perdurable. | UN | وندعو الطرفين إلى استئناف المفاوضات بهدف التوصل إلى حل سياسي دائم. |
El Consejo consideraba que era el momento de dejar de lado las divisiones con miras a alcanzar una solución política a la crisis en Libia. | UN | وأعرب المجلس عن اعتقاده بأن الوقت قد حان لطرح الخلافات جانباً بهدف التوصل إلى حل سياسي للأزمة في ليبيا. |
En las consultas posteriores, todos los miembros reiteraron la necesidad de alcanzar una solución política al conflicto y pidieron que la segunda Conferencia de Ginebra se celebrara lo antes posible. | UN | وفي المشاورات التي تلت، أكد جميع الأعضاء مجدداً ضرورة التوصل إلى حل سياسي للنزاع، ودعوا إلى ضرورة عقد مؤتمر جنيف الثاني في أقرب وقت ممكن. |
Los miembros del Consejo reiteraron que la única forma de poner fin a la crisis siria consistía en alcanzar una solución política. | UN | وكرر أعضاء المجلس تأكيد أن التوصل إلى حل سياسي هو السبيل الوحيد لوضع حد للأزمة السورية. |
Ofrecieron pleno apoyo al Representante Especial y a su empeño por congregar a las partes para que pudieran alcanzar una solución política. | UN | وعرضوا تقديم الدعم الكامل للممثل الخاص وجهوده الرامية إلى جمع الأطراف تحت سقف واحد لكي يتمكنوا من التوصل إلى حل سياسي. |
Armenia está dispuesta a alcanzar una solución política pacífica del conflicto dentro del marco del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), el cual garantizaría el derecho del pueblo de Nagorno-Karabaj a vivir con libertad y seguridad en su patria. | UN | إن أرمينيا عازمة على التوصل إلى حل سياسي سلمي للصراع في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، يكون من شأنه أن يكفل حق شعب ناغورني كاراباخ في العيش في حرية وأمن في وطنه. |
Ante esta situación, el Reino de Marruecos, que no ha escatimado apoyo alguno a los esfuerzos por usted desplegados para alcanzar una solución política mutuamente aceptable, no podía sino redactar un memorando explicativo que por la presente tengo el honor de transmitirle (véase el anexo). | UN | وفي هذه الظروف، ترى المملكة، التي ما انفكت تقدم كل ما بوسعها لدعم الجهود التي تبذلونها من أجل التوصل إلى حل سياسي يقبله جميع الأطراف، أن من واجبها صياغة مذكرة توضيحية يشرفني أن أُحيلها إليكم. |
Manifestó su esperanza de que todos los interesados demostrasen la voluntad política necesaria para superar el actual estancamiento y permitir que las Naciones Unidas se dedicasen nuevamente a ayudar a las partes a alcanzar una solución política mutuamente aceptable. | UN | كما أعرب عن أمله أن تتحلى جميع الجهات المعنية بالإرادة السياسية الضرورية لكسر الجمود الحالي بما يسمح باستئناف جهود الأمم المتحدة لمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي ومقبول لديهما. |
Por consiguiente, espero sinceramente que todos los interesados demuestren la necesaria voluntad política para superar el actual punto muerto, lo que permitirá la reanudación de los esfuerzos de las Naciones Unidas para ayudar a las partes a alcanzar una solución política mutuamente aceptable. | UN | ومن ثم فإنني آمل بإخلاص أن تتحلى جميع الجهات المعنية بالإرادة السياسية الضرورية لكسر الجمود الحالي، مما سيمكن من استئناف جهود الأمم المتحدة لمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي مقبول لديهما معا. |
Esa abstención no debe interpretarse como una expresión de apoyo a una de las partes; al contrario, debe considerarse una expresión de nuestra postura constructiva a fin de alcanzar una solución política aceptable para todas las partes. | UN | وينبغي ألا يفسر ذلك الامتناع عن التصويت على أنه لصالح أي طرف من الأطراف؛ وإنما ينبغي النظر إليه بالأحرى على أنه تعبير عن موقفنا البناء بشأن التوصل إلى حل سياسي يحظى بقبول الجميع. |
También se le reiteró que el Consejo de Seguridad siempre había dejado claro que no impondría una solución a la cuestión del Sáhara Occidental, pero que se había comprometido a ayudar a las partes a alcanzar una solución política mutuamente aceptable que previera la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وتكرر القول بأن مجلس الأمن قد دأب على توضيح أنه لن يفرض حلا لمسألة الصحراء الغربية، لكنه ملتزم بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي مقبول للطرفين، يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره. |
Se expresaron aflicción y frustración por la falta de progresos para alcanzar una solución política en la controversia sobre Nagorno-Karabaj y en el reciente estallido de hostilidades en el distrito de Gali (Georgia), que había tenido como resultado un nuevo desplazamiento de muchos miles de personas. | UN | وجرى اﻹعراب عن اﻷسى وخيبة اﻷمل لعدم حدوث تقدم في التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع بشأن ناغورنو كاراباخ، وبسبب اندلاع القتال مؤخرا في مقاطعة غالي في جورجيا، مما أسفر عن تشريد اﻵلاف من الناس من جديد. |
Sin embargo, sus posiciones declaradas seguían siendo muy distintas en cuanto a la manera de alcanzar una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permitiera la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وبالرغم من ذلك لا يزال موقفاهما المعلنان متباينين بشأن سبل تحقيق حل سياسي دائم ومقبول للطرفين بما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره. |
Medidas adoptadas para alcanzar una solución política | UN | الجهود المبذولة من أجل تحقيق تسوية سياسية |
Esa propuesta debe ser la base de futuras negociaciones para alcanzar una solución política definitiva. | UN | وينبغي أن يكون الأساس لمفاوضات تُجرى في المستقبل للتوصل إلى حل سياسي نهائي. |
Los participantes en la reunión exhortan a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos por normalizar la situación en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y alcanzar una solución política en Tayikistán. | UN | ويناشد المشتركون في الاجتماع المجتمع الدولي أن يساند الجهود الرامية الى تطبيع الحالة على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان والى التوصل الى تسوية سياسية في طاجيكستان. |
Existen para fomentar las condiciones que permitan alcanzar una solución política por medios pacíficos. | UN | والغاية من هذه العمليات إقامة الظروف التي تتيح التوصل الى حل سياسي بالوسائل السلمية. |
Los Ministros hicieron hincapié en la necesidad apremiante de alcanzar una solución política urgente a la crisis siria y exhortaron a todas las partes a que hicieran una contribución positiva y eficaz al logro de este objetivo. | UN | أكد الوزراء على الحاجة الماسّة لإيجاد تسوية سياسية عاجلة للأزمة السورية ودعوة كافة الأطراف للمساهمة الإيجابية الفاعلة لتحقيق هذا الهدف. |
El Gobierno también está esforzándose mucho para alcanzar una solución política y lograr la reconciliación nacional. Esta es la estrategia nacional de Siria. | UN | وتسعى الحكومة بشكل جاد لتحقيق الحل السياسي وإجراء المصالحة الوطنية، التي تمثل استراتيجية وطنية لسورية. |
1.1.2 Aceptación por las partes de la propuesta del Secretario General para alcanzar una solución política del conflicto en el Sáhara Occidental que incluya la libre determinación | UN | 1-1-2 قبول الطرفين لاقتراح الأمين العام المتعلق بالتوصل إلى حل سياسي للنزاع في الصحراء الغربية والذي ينص على تقرير المصير |
:: Reiterar la necesidad de dar prioridad al proceso político, para lo cual los participantes en la reunión examinaron todas las iniciativas en marcha encaminadas a alcanzar una solución política definitiva a la crisis de Darfur, y reiterar también la importancia de que los actores regionales participen continuamente en ese proceso; | UN | :: التأكيد على ضرورة إعطاء الأولوية للعملية السياسية، واستعراض كافة المبادرات الجارية الداعمة لإيجاد حل سياسي دائم لأزمة دارفور والتأكيد على أهمية الانخراط المستمر للفاعلين الإقليميين في هذه العملية. |
Subrayaron la necesidad de redoblar los esfuerzos por alcanzar una solución política duradera al conflicto sobre la base de sus resoluciones en la materia y expresaron la esperanza de que se reanudara pronto el diálogo entre las dos partes a fin de, entre otras cosas, prevenir la inestabilidad y fomentar la confianza mutua. | UN | وأكدوا على الحاجة لبذل الجهود مجددا للوصول إلى حل سياسي دائم للصراع، بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وأعربوا عن أملهم في استئناف مبكر للحوار بين الجانبين وللحيلولة - بين أمور أخرى - دون عدم الاستقرار ولبناء الثقة المتبادلة. |