Atinadamente, la juventud está preocupada por el futuro, porque esta nueva aldea mundial será la realidad de su vida cotidiana en los días venideros. | UN | إن الشباب مشغولـــون بحـــق بالمستقبل ﻷن هذه القرية العالمية الجديدة ستكون واقع حياتهم اليومية في اﻷيام المقبلة. |
Se habla mucho acerca de la vida en la aldea mundial. | UN | ويكثر الكلام في هذه اﻷيام عن الحياة في القرية العالمية. |
Como colaboradores en la evolución de la aldea mundial, los jóvenes deben estar al tanto de una serie de nuevas realidades mundiales. | UN | يجب تثقيف الشباب، بوصفهم المسهمين في القرية العالمية الناشئة، في مجموعة متنوعة من الوقائع العالمية الجديدة. |
Estos cambios han convertido a Jamaica en parte integrante de la aldea mundial al familiarizarse los residentes de aldeas remotas con otros valores y estilos de vida a través de la televisión. | UN | وأدت هذه التغيرات على نحو متزايد إلى تحويل جامايكا إلى جزء من قرية عالمية وعمل التليفزيون على إطلاع الجمهور في القرى النائية على قيم وأساليب بديلة للحياة. |
Desde un punto de vista psicológico, unos buenos servicios externos de telecomunicación disminuyen la impresión de aislamiento, ya que las islas se sienten parte de la aldea mundial al conectarse a una infraestructura mundial de información. | UN | ومن الناحية النفسية، تساعد الخدمات الجيدة للاتصالات السلكية واللاسلكية الخارجية في التقليل من الشعور بالعزلة، إذ تحس الجزر بأنها جزء من قرية عالمية عندما تكون موصولة بهيكل أساسي للمعلومات العالمية. |
Todos nos vemos afectados por las modalidades de la aldea mundial que habitamos a través de los acontecimientos revolucionarios de la tecnología de las comunicaciones. | UN | وكلنا نتأثر بطرائق القرية العالمية التي نسكنها، من خلال التطورات الثورية في تكنولوجيا الاتصالات. |
El concepto de aldea mundial nunca ha significado tanto como hoy. | UN | ولم يكن لمفهوم القرية العالمية أبدا المعنى الكبير الذي يعنيه اليوم. |
Todos compartimos una humanidad y un destino comunes en esta aldea mundial. | UN | إننا جميعا نتشاطر إنسانية مشتركة ومصيرا مشتركا في هذه القرية العالمية. |
No queremos que nuestro barrio en la aldea mundial sea un gueto de tugurios. | UN | ولا نريـد لحيِّـنا في القرية العالمية أن يكون حيـَّـا للأقليات الفقيرة. |
África permanecerá en la periferia de la aldea mundial a menos que, en nuestra calidad de dirigentes, tomemos conciencia de lo que nos exigen las necesidades siempre cambiantes. | UN | وستبقى أفريقيا على هامش القرية العالمية ما لم نتيقظ نحن القادة إلى حتمية المتطلبات المتغيرة دوما. |
En la nueva aldea mundial, todos somos vecinos de Somalia. | UN | وفي هذه القرية العالمية الجديدة، فإننا جميعا جيران للصومال. |
El propio concepto de alianza es clave para abordar los nuevos desafíos, tanto en el seno de nuestras sociedades como en la aldea mundial. | UN | ويكتسي مفهوم الشراكة في حد ذاته أهمية أساسية في التصدي للتحديات الجديدة، داخل مجتمعاتنا وفي القرية العالمية على حد سواء. |
Me he extendido sobre nuestros problemas, preocupaciones, temores y aspiraciones, que creemos todos compartimos en esta aldea mundial que es nuestro hogar común. | UN | لقد أشرت باستفاضة إلى مشاكلنا وشواغلنا ومخاوفنا وتطلعاتنا التي نعتقد أننا نتشاطرها جميعا في هذه القرية العالمية التي نعيش كلنا فيها. |
Cabe observar que hay una revolución pacífica en la República de China en Taiwán que promete convertir el concepto de aldea mundial en una realidad. Me refiero a la revolución en la tecnología de la información. | UN | وينبغي ملاحظة أن هناك ثورة سلمية جارية في جمهورية الصين في تايوان، ثورة تبشر بجعل مفهوم القرية العالمية واقعا حقيقيا وأعني بهذا ثورة تكنولوجيا المعلومات. |
Con el impulso de las Naciones Unidas, la aldea mundial se ha convertido en una realidad. Pero, lamentablemente, en esta aldea no todos estamos alojados de la misma manera. | UN | لقد أصبحت القرية العالمية حقيقة واقعة، بحفز من اﻷمم المتحدة ولكن من المؤسف أننا لا نعيش جميعا في بيت واحد في هذه القرية. |
18. Se dice que está apareciendo lo que en ocasiones se denomina de manera romántica la " aldea mundial " . | UN | ٨١- ويقال إن ما يحدث حالياً هو ظهور شيء يُطلق عليه بطريقة رومانطيقية " القرية العالمية " . |
La revolución tecnológica, con la difusión de las computadoras y de la información, ha reducido las distancias entre los pueblos y ha convertido el mundo en una aldea mundial. | UN | وإن الثغرة التكنولوجية مع انتشار الحواسب وبث المعلومات قد قللت المسافات بين الشعوب وحولت العالم الى قرية عالمية. |
El concepto fundamental del nuevo siglo debe ser la cooperación internacional, porque el planeta es una aldea mundial. | UN | ويجب أن يكون الشعار الرئيسي للقرن الجديد هو التعاون الدولي، لأن العالم أصبح قرية عالمية واحدة. |
Nos hemos convertido, o pensamos habernos convertido, en una aldea mundial. | UN | وقد أصبحنا، أو ينبغي أن نعلم أننا قد أصبحنا، قرية عالمية. |
En la era de la mundialización y la liberalización, esas medidas son contrarias al espíritu de asociación que fomentan todos los países que, como nosotros, viven en esta aldea mundial. | UN | ففي عصر العولمة والتحرر، تتناقض تلك التدابير تناقضا تاما مع روح الشراكة التي تدعمها جميع البلدان التي تعيش، مثلنا، في هذه القرية الكونية. |
Las referencias que se hacen en la Memoria de este año a la Asamblea del Milenio y a las cuestiones de reforma pendientes, así como la propuesta de que se convoquen reuniones de la aldea mundial, son ideas en este sentido. | UN | والاشارات التي يتضمنها تقرير هذا العام عن جمعية اﻷلفية وعن مسائل اﻹصلاح المعلقة والاقتراح بعقد اجتماعات شعبية عالمية هي أفكار تصب في ذلك الاتجاه. |
En nuestra aldea mundial el progreso puede difundirse rápidamente, pero lo mismo puede ocurrir con los problemas. | UN | وفي قريتنا العالمية يمكن أن ينتشر التقدم بسرعة، ولكن يمكن أيضا أن ينتشر الاضطراب بسرعة. |