Las lamentaciones aún siguen reverberando sobre el tronar de los cañones apuntados contra las aldeas y ciudades asediadas. | UN | فالحزن يظل مخيما بعد سكوت طلقات المدافع التي تستهدف القرى والمدن المحاصرة. |
El ejército de Israel sigue bombardeando aldeas y ciudades en el Líbano. | UN | إذ يواصل الجيش اﻹسرائيلي قصف القرى والمدن في لبنان. |
Ya en el otoño de 1931, la hambruna empezó a proyectar su sombra sobre aldeas y ciudades ucranianas. | UN | ففي مطلع خريف عام 1931بدأت أول أشباح المجاعة تلقي بظلالها على القرى والمدن الأوكرانية. |
El número total de centros poblados capturados por fuerzas armadas armenias asciende a 55 aldeas y ciudades. | UN | أما وقد بلغ مجموع المراكز السكانية التي استولت عليها قوات الاحتلال اﻷرمينية المسلحة ٥٥ من القرى والبلدات. |
En estos momentos, aldeas y ciudades se están inundando en Beluchistán. | UN | وفي بلوشستان، تجرف السيول القرى والبلدات بينما أتكلم الآن. |
Los habitantes de varias aldeas y ciudades fronterizas, que históricamente han formado parte de Sierra Leona, han sido obligados a abandonar sus hogares y bienes y huir a ciudades y aldeas vecinas debido al hostigamiento y la intimidación de soldados de Guinea. | UN | وقد أجبر سكان عدة قرى وبلدات على طول الحدود، كانت تاريخيا جزءا من سيراليون، على هجر ديارهم وممتلكاتهم والهروب إلى البلدات والقرى المجاورة بسبب مضايقة الجنود الغينيين وترويعهم لهم. |
Se destruyeron mezquitas, santuarios y otros lugares de culto en 103 aldeas y ciudades. | UN | كما دمَّروا المساجد والأضرحة وغيرها من أماكن العبادة في 103 قرية وبلدة. |
En aldeas y ciudades se controlan periódicamente los documentos de identidad de los forasteros. | UN | ويجري التحقق بانتظام وبصورة روتينية من هوية الأجانب في القرى والمدن. |
Los refugiados huyeron en masa a los países vecinos y los habitantes de muchas aldeas y ciudades se vieron obligados a desplazarse. | UN | وتدفق اللاجئون إلى البلدان المجاورة، وأُرغم سكان العديد من القرى والمدن على الرحيل منها. |
Como resultado de ello han quedado destruidas 119 aldeas y ciudades azerbaiyanas, incluidos 56 centros de población en Karabaj, y millares de pacíficos habitantes, incluidos niños, mujeres y ancianos han muerto o han quedado mutilados. | UN | ونتيجة لذلك تم تخريب ١١٩ من القرى والمدن اﻷذربيجانية بما في ذلك ٥٦ مركزا سكنيا في منطقة قره باخ. وقتل وشوه اﻵلاف من السكان المسالمين، بما في ذلك اﻷطفال والنساء والمسنين. |
10. Intentos de asesinato de niños mediante el lanzamiento, desde aviones militares israelíes, de miles de juguetes explosivos en las inmediaciones de las aldeas y ciudades libanesas. | UN | ١٠ - محاولات قتل اﻷطفال من خلال رمي الطائرات الحربية اﻹسرائيلية آلاف اﻷلعاب المفخخة في محيط القرى والمدن اللبنانية. |
El muro tiene 8 metros de altura y ha sido diseñado para abarcar más de 800 kilómetros, separando aldeas y ciudades palestinas unas de otras e impidiendo a los granjeros el acceso a sus tierras y a toda la población el acceso a la mayor parte de sus recursos hídricos. | UN | ويبلغ ارتفاع هذا الجدار 8 أمتار، وهو مصمم ليمتد على مدى 800 كلم، حيث يفصل القرى والمدن الفلسطينية بعضها عن بعض، ويحرم المزارعين من الوصول إلى أراضيهم، ويحرم جميع السكان من الوصول إلى مواردهم المائية. |
Las campañas de higiene públicas han mejorado la salud en aldeas y ciudades en todo el mundo y podrían perfeccionarse para hacer frente a los riesgos relacionados con el cambio climático como la propagación del dengue y el paludismo. | UN | لقد حسنت حملات النظافة الصحية العامة الصحة في القرى والمدن في أنحاء العالم ويمكنها أن تُحسَّن للتصدي للمخاطر المتعلقة بتغير المناخ مثل انتشار حمى الضنك والملاريا. |
Esperamos que esto ponga fin a la situación que obligó a Israel a tomar represalias y a ejercer su derecho a la defensa propia contra quienes atacaron a civiles inocentes —hombres, mujeres y niños— en muchas aldeas y ciudades de la región septentrional del país. | UN | ونأمل أن يضع هذا نهاية للحالة التي أجبرت إسرائيل على الرد وعلى استخدام حقها في الدفاع عن النفس ضد أولئك الذين هاجموا المدنيين اﻷبرياء - الرجال والنساء واﻷطفال - في كثير من القرى والمدن في جميع أنحاء شمال إسرائيل. |
Condenamos los ataques israelíes contra las aldeas y ciudades del Líbano, incluida la capital, Beirut. Condenamos especialmente la masacre de Qana ocurrida la semana pasada, en la que se mató a más de 100 refugiados inocentes y cientos más quedaron heridos como resultado de los bombardeos israelíes. | UN | إننا ندين الهجمات اﻹسرائيلية ضد القرى والمدن اللبنانية بما فيها مدينة بيروت العاصمة، وخاصة المجزرة التي وقعت في قرية قانا اﻷسبوع الماضي والتي أدت إلى قتل وإصابة المئات من المدنيين اللبنانيين العزل نتيجة للقصف الاسرائيلي العشوائي. |
En el cuadro siguiente se ilustra el número de mujeres que han utilizado en el período 1994-1995, en aldeas y ciudades, los cursos de formación profesional o de enseñanza social y cultural. | UN | ويبين الجدول الوارد أدناه عدد النساء اللاتي استفدن من الدورات المهنية أو الاجتماعية/الثقافية على أساس القرى والمدن في الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥. |
En Nepal, muchos hombres en edad de trabajar abandonan sus aldeas y ciudades natales en busca de empleo, dejando atrás a esposas y familias. | UN | وفي نيبال، يغادر كثيرون من الرجال المنتمين إلى الشريحة العمرية المنتجة القرى والبلدات التي نشأوا فيها بحثا عن العمل، تاركين وراءهم زوجاتهم وأسرهم. |
Pero raramente estas actividades pueden ser la fuerza impulsora del crecimiento rural. El motivo es que la mayoría de las actividades no agrícolas en las aldeas y ciudades rurales están relacionadas con la agricultura mediante vinculaciones progresivas, regresivas y vinculaciones de demanda de los consumidores. | UN | ولكن هذه الأنشطة نادراً ما تكون هي القوة المحركة للنمو الريفي، ذلك أن معظم الأنشطة غير الزراعية في القرى والبلدات الريفية تكون متصلة بالزراعة من خلال صلات أمامية وخلفية وصلات قائمة على طلب المستهلك. |
Una vez reclutados, ya sea a la fuerza o voluntariamente, los niños recibían entrenamiento en campamentos organizados o en lugares de aldeas y ciudades designadas con ese fin. | UN | 147- وما أن يجند الأطفال سواء طوعا أو قسرا، فإنهم إما أن يدربوا في معسكرات تدريب منظمة أو في مواقع مخصصة في القرى والبلدات. |
La mayoría de los desplazados que llegaron a la República Árabe Siria ya han regresado al Iraq, pero unos 15.000 se encuentran en el campamento de desplazados internos de Nawrouz, y otros cientos, en aldeas y ciudades aledañas. | UN | ومنذ إذٍ عاد إلى العراق غالبية النازحين إلى الجمهورية العربية السورية، إلا أن حوالي 000 15 شخص يعيشون في مخيم نيروز للمشردين داخليا، بينما يقيم مئات آخرون في القرى والبلدات المجاورة. |
El bloqueo y los bombardeos a lo largo de la costa libanesa, en aldeas y ciudades libanesas, incluidas partes de Beirut, y en el valle del Bekaa, conjuntamente con otras operaciones militares a gran escala, han causado enorme destrucción y muchas víctimas, la mayoría de ellas civiles, y han dado como resultado los problemas conexos de los refugiados. | UN | فإن قصف المدفعية وإلقاء القنابل على امتداد الساحل اللبناني، وفي القرى والبلدات اللبنانية، بما في ذلك أجزاء من بيروت وفي سهل البقاع، إلى جانب عمليات عسكرية أخرى واسعة النطاق، قد أحدثت دمارا هائلا وأدت إلى وقوع العديد من الضحايا غالبيتهم من المدنيين، كما صحب ذلك مشاكل لاجئين. |
Si se completara la barrera, casi 250.000 palestinos vivirán en aldeas y ciudades rodeadas total o parcialmente por ella y alrededor del 25% de los palestinos de Jerusalén oriental quedarán excluidos de la ciudad. | UN | وسيقيم نحو 000 250 فلسطيني في قرى وبلدات محاطة كلية أو جزئيا بالحاجز في حال اكتماله، وسينعزل نحو 25 في المائة من فلسطيني القدس الشرقية عن بقية المدينة. |
Los días 3 y 15 de agosto de 2014, ISIS atacó cerca de 20 aldeas y ciudades en Sinjar, Irak. | TED | يومي 3 و15 من شهر أغسطس 2014، هاجمت داعش تقريباً 20 قرية وبلدة في سنجار، العراق. |