"alegada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدعاة
        
    • المزعومة
        
    • المزعوم
        
    • المدعى حدوثه
        
    • المدعى وقوعها
        
    • المدّعى
        
    • مزعومة
        
    • بزعم
        
    • المدعى بها
        
    • الموجب
        
    • المحتج به
        
    • المطالب بتعويضها
        
    • المدعى تكبدها
        
    • المدّعاة
        
    • موضوع المطالبات ومقدارها
        
    Esos actos o decisiones rompen la cadena causal entre la pérdida alegada y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومثل هذه التصرفات أو القرارات تقطع سلسلة السببية بين الخسارة المدعاة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En primer lugar, determinar si una pérdida alegada es de la competencia de la Comisión. UN أولها أنه يجب أن يحدد الفريق ما إذا كانت الخسارة المدعاة تدخل ضمن اختصاص اللجنة.
    No se facilitaron más explicaciones ni documentos justificativos respecto de esta pérdida alegada. UN ولم يقدم مزيد من التفسير أو الوثائق الداعمة لهذه الخسارة المزعومة.
    La causa alegada para la detención fueron cuatro supuestos intentos de robo. UN والسبب المزعوم لإيقافه كان الاشتباه في ارتكابه أربع محاولات سرقة.
    2. Un grupo de trabajo o un relator también podrán pedir que el Estado parte interesado tome las medidas provisionales que el grupo de trabajo o el relator consideren necesarias para evitar un daño irreparable a la víctima o las víctimas de la violación alegada. UN 2- يجوز أيضا لأي فريق عامل أو مقرر أن يطلب من الدولة الطرف المعنية أن تتخذ التدابير المؤقتة التي يرى الفريق العامل أو المقرر ضرورة اتخاذها لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المدعى حدوثه.
    Asimismo, son insuficientes las pruebas encaminadas a demostrar el alcance y naturaleza de la pérdida alegada. UN كما أنه لا توجد أدلة كافية ﻹثبات مدى أو طبيعة الخسارة المدعاة.
    Por último, Abu Al-Enain no presentó pruebas que demostraran que sufriera la pérdida alegada como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وأخيراً، لم تقدم شركة أبو العينين أي أدلة تثبت أن الخسارة المدعاة تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    La pérdida calculada es inferior a la pérdida alegada UN الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعاة.
    La pérdida calculada es inferior a la pérdida alegada. UN الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعاة.
    Parte o totalidad de la pérdida no es directa. La pérdida calculada es inferior a la pérdida alegada. UN الخسارة غير مباشرة جزئياً أو كلياً والخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعاة.
    La pérdida calculada es inferior a la pérdida alegada. UN الخسارة المحسوبة هي أقل من الخسارة المدعاة.
    Transkomplekt no presentó pruebas ni detalles de los costos de preparación de la reclamación alegada. UN ولم تقدم الشركة أية تفاصيل أو أدلة فيما يتعلق بالتكاليف المزعومة لإعداد المطالبة.
    Esos actos o decisiones rompen la cadena causal entre la pérdida alegada y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وهذه الأفعال أو القرارات تقطع سلسلة السببية بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Tales actos o decisiones rompen la cadena causal entre la pérdida alegada y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وهذه الأفعال أو القرارات تقطع سلسلة السببية بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Según el Estado Parte, Alfonso Ruiz Agudo no solicitó reparación indemnizatoria alguna por la alegada dilación indebida, sino únicamente por la inejecución de los procedimientos penales. UN وترى الدولة الطرف أن ألفونسو رويز أغودو لم يلتمس أي تعويض عن التأخير غير المبرر المزعوم وإنما فقط عدم تنفيذ الإجراءات الجنائية.
    El solicitante puede así perder esa condición durante el desarrollo del proceso, especialmente tras una reparación suficiente, en el plano interno, de las consecuencias de la violación alegada. UN وعليه، فقد تسقط عن المدعي صفة الضحية في أثناء الإجراءات، إذا تم محلياً جبر عواقب الانتهاك المزعوم جبراً كافياً.
    2. Un grupo de trabajo o un relator también podrán pedir que el Estado Parte interesado tome las medidas provisionales que el grupo de trabajo o el relator consideren necesarias para evitar un daño irreparable a la víctima o las víctimas de la violación alegada. UN 2- يجوز أيضا لأي فريق عامل أو مقرر أن يطلب من الدولة الطرف المعنية أن تتخذ التدابير المؤقتة التي يرى الفريق العامل أو المقرر ضرورة اتخاذها لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المدعى حدوثه.
    La KPC utiliza el informe de sus contables para cuantificar la pérdida alegada. UN وتعتمد الشركة على تقرير محاسبيها في قياس هذه الخسارة المدعى وقوعها.
    El Comité podrá, antes de transmitir sus opiniones sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    La excusa de las lluvias caídas es una completa burla y una suerte de insulto a nuestra inteligencia. El suelo de la planta está cubierto de cemento y la fábrica no conserva ningún resto de terreno original del que pudiera tomarse una muestra como la alegada ni que pueda resultar barrido por las lluvias. UN إن ذريعة هطول اﻷمطار هي ذريعة مدعاة للسخرية وتعد ضربا من ضروب الاستخفاف بعقول اﻵخرين وأن أرضية المصنع مرصوفة باﻷسمنت وأن المصنع لا توجد به تربة أصلا لتؤخذ منها عينة مزعومة أو لتغسلها اﻷمطار.
    9.4 En relación con la alegada violación del derecho a un tribunal imparcial del artículo 14, párrafo 1, del Pacto, el Comité toma nota de los argumentos del Estado parte en cuanto a las grandes dimensiones de la Universidad de Murcia y la supuesta falta de interés personal del magistrado cuestionado en el pleito. UN 9-4 وأما التظلّم المتعلق بزعم انتهاك حق صاحبة البلاغ في محاكمة عادلة بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، فإن اللجنة تحيط علماً بحجج الدولة الطرف المتعلقة بمكانة جامعة مورسيا وغياب المصلحة الشخصية المزعومة للقاضي المعني.
    El Grupo considera que Pipeline no ha demostrado que la pérdida alegada haya sido consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويجد الفريق أن بايبلاين لم تثبت أن الخسارة المدعى بها التي تكبدتها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En virtud de esta reserva, sostiene el Estado parte, no serán competencia del Comité las comunicaciones " en las que se alegue una violación del artículo 26 del [Pacto], en la medida en que la violación alegada se refiera a derechos distintos de los garantizados en virtud de dicho Pacto " . UN وتدفع الدولة الطرف، بموجب هذا التحفظ، بأن اللجنة غير مختصة بالنظر في البلاغات " التي يكون عن طريقها انتهاك المادة 26 من [العهد المذكور] موجباً لتوقيع عقوبة إذا كان الانتهاك الموجب لتوقيع العقوبة يتعلق بحقوق أخرى غير تلك التي يكفلها العهد السالف الذكر " .
    El Tribunal debería tener plenos poderes para, cuando considere que una demanda es fundada, ordenar la anulación de la decisión impugnada o el cumplimiento específico de la obligación alegada. UN فعندما ترى المحكمة أن الطلب قائم على أسس سليمة، ينبغي أن تكون لها سلطات كاملة بأن تأمر بإلغاء القرار المطعون فيه أو بأداء الالتزام المحتج به.
    Sin embargo, la documentación no es suficiente para que el Grupo pueda valorar la pérdida alegada. UN ومع ذلك، فإن الأدلة لا تكفي لتمكين الفريق من تقدير الخسارة المطالب بتعويضها.
    378. El Grupo concluye que la pérdida alegada es en principio una pérdida directa. UN 378- ويخلص الفريق إلى أن الخسارة المدعى تكبدها هي خسارة مباشرة من حيث المبدأ.
    Pruebas insuficientes del valor de la pérdida reclamada; la pérdida calculada es inferior a la pérdida alegada UN عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المطالب بالتعويض عنها؛ الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدّعاة
    El Grupo es también consciente de que la falta de normas de prueba uniformes de derecho internacional y el hecho de que los tribunales internacionales enfoquen liberalmente la admisión y evaluación de las pruebas no exime a los reclamantes de la obligación de demostrar las circunstancias e importe de la pérdida alegada. UN ويعلم الفريق أيضا أن عدم وجود قواعد قانونية دولية نموذجية للاثبات وأن حرية المحاكم الدولية في انتهاج أي سبيل تجاه قبول اﻷدلة وتقييمها لا يعفيان المطالبين من عبء إثبات الظروف التي أحاطت بالخسائر موضوع المطالبات ومقدارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus