Mientras tanto, fuerzas Americanas y Británicas golpeaban las lineas alemanas en el Oeste. | Open Subtitles | في تلك الأثناء، اخترقت القوات الأمريكية والبريطانية الخطوط الألمانية في الغرب. |
El consejo de administración de la empresa ha decidido aplicar las normas de producción alemanas en sus filiales. | UN | وقد قرر مجلس إدارة الشركة تطبيق معايير الإنتاج الألمانية في جميع الفروع التابعة للشركة. |
Las misiones prestaban apoyo a las autoridades policiales alemanas en lo atinente a realizar investigaciones en materia de abusos sexuales infligidos a niños y jóvenes en el extranjero. | UN | وتدعم هذه البعثات سلطات إنفاذ القانون الألمانية في إجراء التحقيقات بشأن الاعتداء الجنسي على الأطفال والشباب في الخارج. |
Van a bombardear las trincheras alemanas en cualquier momento. | Open Subtitles | سيفجرون الخنادق الألمانية في أيّ لحظة الآن. |
El Consejo de la Sociedad de las Naciones presentó cinco asuntos a la Corte Permanente para recabar opiniones consultivas: tres relativos a las minorías alemanas en Polonia, uno a la minoría polaca en Danzig y otro a la minoría griega en Albania. | UN | وطلب مجلس العصبة فتاوى من المحكمة الدائمة في خمس قضايا: تعلقت ثلاث منها بالأقليات الألمانية في بولندا، وواحدة بالأقلية البولندية في دانتسيغ وواحدة بالأقلية اليونانية في ألبانيا. |
51. La Sra. Myakayaka-Manzini dice que parece desprenderse de los informes que la insuficiencia de la representación de las mujeres alemanas en la vida pública es un problema serio. | UN | 51 - السيدة ماياكاياكا - مانزيني: قالت إنه يبدو من التقارير أن نسبة تمثيل المرأة الألمانية في الحياة العامة متدنية جدا. |
Además, las misiones alemanas en el extranjero también podrán descubrir antes de otorgar una visa las decisiones que otras misiones en el extranjero han adoptado en el pasado en relación con un solicitante de visa determinado. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون بوسع البعثات الألمانية في الخارج، وقبل إصدار التأشيرة، الاطلاع على القرارات التي اتخذتها سابقا البعثات الأخرى بخصوص أي طالب تأشيرة. |
Al mismo tiempo, el Fiscal de la Corte cooperó con las autoridades alemanas en su investigación de otros presuntos dirigentes de alto rango de las FDLR, que fueron detenidos en Alemania el año pasado. | UN | وفي الوقت نفسه، وفر المدعي العام للمحكمة التعاون للسلطات الألمانية في تحقيقاتها بشأن قادة مزعومين آخرين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا اعتقلوا في ألمانيا في العام الماضي. |
El Comité insta al Estado parte a asegurarse de que sus políticas en materia de inversiones de las empresas alemanas en el extranjero favorezcan los derechos económicos, sociales y culturales en los países receptores. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى السهر على أن تساعد سياساتها المتعلقة باستثمارات الشركات الألمانية في الخارج على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان المضيفة. |
El Comité insta al Estado parte a que vele por que sus políticas en materia de inversiones de las empresas alemanas en el extranjero favorezcan los derechos económicos, sociales y culturales en los países receptores. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى السهر على أن تساعد سياساتها المتعلقة باستثمارات الشركات الألمانية في الخارج على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان المضيفة. |
El comando alemán ha acordado la rendición de todas las fuerzas armadas alemanas en Holanda, el noroeste de Alemania y Dinamarca al comandante en jefe del 21avo ejército. | Open Subtitles | القائد الألماني وافق علي الاستسلام لكل القوات الألمانية في هولندا وفي الشمال الغربي لألمانيا و الدنمارك الي قائد جيش الواحد والعشرين |
Las tropas alemanas en Czerniakow desde el mediodía hasta la 1 cesarán el fuego. | Open Subtitles | القوات الألمانية في Czerniakow من الظهر حتى 1 سيوقف اطلاق النار |
165. El Comisionado del Gobierno Federal es responsable de las personas de etnia alemana reasentadas y repatriadas, de las minorías alemanas en los lugares de origen de los repatriados y de las minorías nacionales en Alemania. | UN | 165- يضطلع مفوض الحكومة الاتحادية بالمسؤولية عن العائدين إلى أوطانهم والمغتربين من أصل ألماني، وذلك عن الأقليات الألمانية في مناطق الإعادة إلى الوطن الأصلية، وعن الأقليات الوطنية في ألمانيا. |
167. El Comisionado obra a favor de la promoción de la comprensión de la historia y la situación de los alemanes de países de Europa central y oriental y de Estados sucesores de la Unión Soviética y se ocupa de las minorías alemanas en esos países. | UN | 167- وينظم المفوض حملات للترويج لفهم تاريخ ووضع الألمان الوافدين من بلدان وسط وشرق أوروبا، ومن الدول الخلف للاتحاد السوفياتي، ويرعى الأقليات الألمانية في تلك البلدان. |
10.2 La presente comunicación tiene su origen en la Decisión Nº 137/1997, por la cual el Tribunal de Primera Instancia de Livadia ordenó a Alemania que pagara una indemnización a los familiares de las víctimas de la matanza perpetrada por las fuerzas de ocupación alemanas en Distomo el 10 de junio de 1944. | UN | 10-2 أصل هذا البلاغ هو القرار 137/1997 الذي حكمت فيه محكمة ليفاديا الابتدائية على ألمانيا بدفع تعويض لأقارب ضحايا المذبحة التي ارتكبتها قوات الاحتلال الألمانية في ديستومو في 10 حزيران/يونيه 1944. |
¡Bombas alemanas en camino! | Open Subtitles | القنابل الألمانية في طريقهم |
73. El reclamante solicita una indemnización de 542.087 marcos alemanes por diversas pérdidas y daños sufridos por las escuelas alemanas en Kuwait, Bagdad, Riad, Abu Dhabi y El Cairo, y por " instituciones culturales " en Israel " en relación con la invasión de Kuwait por las tropas iraquíes " . | UN | 73- تلتمس الجهة المطالِبة مبلغاً قدره 087 542 ماركاً ألمانياً تعويضاً عن خسائر وأضرار متنوعة تكبدتها المدارس الألمانية في الكويت وبغداد والرياض وأبو ظبي والقاهرة، و " مؤسسات ثقافية " في إسرائيل " في سياق غزو القوات العراقية للكويت " . |
Los relatores especiales instaron a Alemania a que adoptase todas las medidas necesarias para velar por que se depurasen las responsabilidades de todo presunto culpable de violaciones y adoptase medidas eficaces para prevenir el uso del territorio alemán o la participación de autoridades alemanas en prácticas de entrega extrajudicial que vulnerasen los tratados de derechos humanos ratificados por Alemania. | UN | وحث المقرران الخاصان ألمانيا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان مساءلة كل شخص متهم بارتكابه الانتهاكات المزعومة واعتماد تدابير فعالة لمنع استعمال الأراضي الألمانية أو تورط السلطات الألمانية في ممارسات التسليم الاستثنائي التي تخل بمعاهدات حقوق الإنسان التي صدقت عليها ألمانيا(78). |
4.9 Otras personas representadas por el mismo abogado que los autores de la comunicación presentaron un caso semejante al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas (asunto C-292/05), relativo a actos de tropas alemanas en otra parte de Grecia. | UN | 4-9 وكانت قضية مماثلة قد رُفعت أمام محكمة العدل للجماعات الأوروبية (القضية C-292/05) وقد رفعها أشخاص آخرون()، يمثلهم نفس المحامي الذي وكّله أصحاب هذا البلاغ، فيما يتصل بأفعال القوات الألمانية في جزء آخر من اليونان. |
10. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que, en el proceso de formulación de las políticas del Estado parte en materia de inversiones de las empresas alemanas en el extranjero y en el apoyo que presta el Estado parte a esas inversiones no se tengan debidamente en cuenta los derechos humanos (arts. 2.1, 11, 22 y 23). | UN | 10- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن عملية صنع السياسات التي تضطلع بها الدولة الطرف في مجال استثمارات الشركات الألمانية في الخارج إضافة إلى ما تقدمه من دعم إليها، لا تولي الاعتبار الواجب لحقوق الإنسان (المواد 2-1 و11 و22 و23). |