El demandante en las actuaciones arbitrales era el propietario de un buque que transportaba mercancías peligrosas de Alemania al Brasil. | UN | والمُطالِب في إجراءات التحكيم هو مالك سفينة نقلت سلع خطيرة من ألمانيا إلى البرازيل. |
Las mercancías se enviaron por vía aérea desde Alemania al almacén de NGEECO en Sulaibiya (Kuwait) el 14 de mayo de 1990. | UN | ونقلت البضاعة عن طريق الجو من ألمانيا إلى مخزن بضائع الصُليبية، الكويت، في 14 أيار/مايو 1990. |
Las mercancías se enviaron por vía aérea desde Alemania al almacén de NGEECO en Sulaibiya los días 12 y 18 de julio de 1990. | UN | ونقلت البضائع جوا من ألمانيا إلى مخزن بضائع الشركة الوطنية - الألمانية في الصُليبية في 12 و18 تموز/يوليه 1990. |
La delegación del orador, por lo tanto, se adhiere a Alemania al instar a que se suprima el inciso. | UN | ولهذا فإن وفده ينضم إلى ألمانيا في الحث على حذف تلك الفقرة. |
El Gobierno de Alemania, al hacer el ofrecimiento, manifestó que estaba dispuesta a proporcionar considerable apoyo para el establecimiento del programa de VNU en Bonn. Además, está dispuesto a: | UN | وقد أعلنت حكومة ألمانيا في العرض استعدادها لتوفير دعم كبير ﻹقامة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في بون؛ وعلاوة على ذلك فإن حكومة ألمانيا مستعدة للقيام بما يلي: |
Objeción de Alemania al retiro parcial de la reserva original formulada por Maldivas | UN | اعتراض ألمانيا على سحب جزئي للتحفظ الأصلي لملديف |
El Estado Parte razona que una invocación aislada de los artículos 3 y 26 del Pacto es incompatible con los términos del artículo 3 y con la reserva formulada por Alemania al artículo 26, dado el carácter accesorio de ambas disposiciones. | UN | 4-2 وتقول الدولة الطرف إن الاحتكام المنعزل إلى المادتين 3 و26 من العهد يتعارض مع صيغة المادة 3 والتحفظ الألماني على المادة 26، نظراً للطابع الثانوي لكلتا المادتين. |
:: Fue imposible adquirir las piezas para la reparación de un espectrómetro de masa de relaciones isotópicas de la firma Termo Finnigan de Alemania, al ser esta subsidiaria de la Firma Termo Quest radicada en Austin, Texas. | UN | :: تعذر الحصول من شركة Termo Finnigan الألمانية على قطع الغيار اللازمة لإصلاح مقياس طيفي لكتلة النسب النظائرية، حيث أنها تتبع شركة Termo Quest الكائن مقرها في أوستن بولاية تكساس. |
Asimismo, manifestó su confianza en que se incluiría, entre las medidas apropiadas al respecto, la adopción de una decisión definitiva sobre la adhesión de Alemania al documento final de la Conferencia de Examen de Durban. | UN | وأعرب عن ثقته بأن الخطوات المناسبة في هذا الصدد ستشمل اعتماد قرار نهائي بشأن انضمام ألمانيا إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي. |
La Misión Permanente de Alemania ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General de la Conferencia, y en relación con la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, tiene el honor de solicitar que el siguiente documento presentado por Alemania al Comité Preparatorio se distribuya como documento de trabajo de la Conferencia: | UN | تهدي البعثة الدائمة لألمانيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى الأمين العام للمؤتمر، وبالإشارة إلى مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005، تتشرف بأن تطلب تعميم المساهمة التالية المقدمة من ألمانيا إلى اللجنة التحضيرية باعتبارها ورقة عمل للمؤتمر: |
La Misión Permanente de Alemania ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General de la Conferencia, y en relación con la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, tiene el honor de solicitar que los siguientes documentos presentados por Alemania al Comité Preparatorio se distribuyan como documentos de trabajo de la Conferencia: | UN | تهدي البعثة الدائمة لألمانيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى الأمين العام للمؤتمر، وبالإشارة إلى مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005، تتشرف بأن تطلب تعميم المساهمة التالية المقدمة من ألمانيا إلى اللجنة التحضيرية باعتبارها ورقة عمل للمؤتمر: |
En la misma sesión, el representante de la Federación de Rusia propuso que el Consejo decidiera remitir la solicitud de la Federación de Lesbianas y Gays de Alemania al Comité para que la volviera a examinar. | UN | 126 - وفي الجلسة ذاتها، اقترح ممثل الاتحاد الروسي أن يقرر المجلس إعادة طلب رابطة السحاقيات واللواطيين في ألمانيا إلى اللجنة لإعادة النظر فيه. |
En la misma sesión, el representante de la Federación de Rusia propuso que el Consejo decidiera remitir la solicitud de la Federación de Lesbianas y Gays de Alemania al Comité para que la volviera a examinar. | UN | 129 - وفي الجلسة ذاتها، اقترح ممثل الاتحاد الروسي أن يقرر المجلس إعادة طلب رابطة السحاقيات واللواطيين في ألمانيا إلى اللجنة لإعادة النظر فيه. |
Informe de Alemania al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1737 (2006) | UN | تقرير ألمانيا إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006) |
Además, la asignación para mobiliario y equipo recibió una ayuda inesperada en 1997, gracias a la generosa contribución del Gobierno de Alemania al equipamiento inicial de la secretaría. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حظي مخصص اﻷثاث والمعدات بزيادة طارئة في عام ٧٩٩١ بفضل التبرع السخي من قِبَل حكومة ألمانيا في التجهيز اﻷولي لﻷمانة. |
Así pues, la contribución adicional total ascendía a 5,6 millones de marcos (sin incluir los gastos de reubicación de la secretaría ni la contribución de Alemania al presupuesto ordinario anual). | UN | وهكذا؛ تصل المساهمة اﻹضافية إلى ٥,٦ ملايين مارك ألماني )غير شاملة تكاليف نقل اﻷمانة وحصة ألمانيا في الميزانية العادية(. |
En el período 1990-1995, las aportaciones de Alemania al programa PHARE comprendieron 480 millones de ecus para Bulgaria, 580 millones de ecus para Hungría y 540 millones de ecus para Rumania. | UN | وقد اشتملت مساهمات ألمانيا في أول هذين البرنامجين في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ مبلغ ٤٨٠ مليون وحدة نقد أوروبية لبلغاريا، و ٥٨٠ مليون وحدة نقد أوروبية لهنغاريا، و ٥٤٠ مليون وحدة نقد أوروبية لرومانيا. |
32. El Sr. POCAR manifiesta que el texto propuesto por la Sra. Evatt parece reconocer y legitimar una reserva por Alemania al propio Pacto más bien que al procedimiento previsto en el Protocolo Facultativo. | UN | ٢٣- السيد بوكار قال إنه يبدو أن الصياغة التي اقترحتها السيدة إيفات تعترف بتحفظ ألمانيا على العهد نفسه وتعطيه صفة شرعية بدلاً من التحفظ على اﻹجراء بموجب البروتوكول الاختياري. |
En relación con el tema de los actos unilaterales de los Estados, el orador destaca la respuesta de Alemania al cuestionario preparado por la CDI al respecto. | UN | 66 - وانتقل إلى موضوع الأفعال الانفرادية للدول، فلفت الانتباه إلى ردّ ألمانيا على استبيان اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
Pero la capacidad de Alemania para seguir cumpliendo ese papel dependerá de la clase de Unión Europea que surja en los próximos años. En particular, el éxito de Europa con Alemania al mando sólo será posible si los alemanes y el resto logran hacer un quiebre mucho mayor con el pasado que el que han podido hacer hasta ahora. | News-Commentary | ولكن قدرة ألمانيا على الاستمرار في أداء هذا الدور سوف تتوقف على الهيئة التي قد يستقر عليها الاتحاد الأوروبي في السنوات القليلة المقبلة. وبشكل خاص، إذا كان لأوروبا أن تنجح وألمانيا على مقعد القيادة، فإن الألمان وكل شخص آخر لابد أن ينفصلوا عن الماضي بشكل أكثر حسماً مما أظهروه حتى الآن. |
5.2. Según el autor, el Estado Parte no rebate su argumento de que la reserva de Alemania al artículo 26 del Pacto es incompatible con el objeto y el fin del Pacto y, por tanto, excluible. | UN | 5-2 ويعتقد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتناول حجته بأن التحفظ الألماني على المادة 26 من العهد يتنافى مع مضمون ومقصد العهد وبالتالي فهو قابل للفصل. |
La parte c) de la reserva de Alemania al Protocolo Facultativo niega la competencia del Comité con respecto a las comunicaciones " en las que se alegue una violación del artículo 26 del [Pacto], en la medida en que la violación alegada se refiere a derechos distintos de los garantizados en virtud de dicho Pacto " . | UN | إن الجزء (ج) من التحفظ الألماني على البروتوكول الاختياري ينكر على اللجنة اختصاصها فيما يتعلق بالبلاغات " التي يكون عن طريقها انتهاك المادة 26 من [العهد المذكور] موجباً لتوقيع عقوبة إذا كان الانتهاك الموجب لتوقيع العقوبة يتعلق بحقوق أخرى غير تلك التي يكفلها العهد السالف الذكر " . |
Alemania recordó además que Karl LaGrand había sido ejecutado el 24 de febrero de 1999, pese a todos los llamamientos a la clemencia y las numerosas gestiones diplomáticas realizadas por el Gobierno de Alemania al más alto nivel; que la ejecución de Walter LaGrand en el Estado de Arizona se había fijado para el 3 de marzo de 1999 y que la solicitud de indicación urgente de medidas provisionales había sido presentada en favor de esta persona. | UN | 258 - وذكـــرت ألمانيا أيضا أن كارل لاغراند أعدم في 24 شباط/فبراير 1999، رغم جميع مناشدات استعمال الرأفة والوساطات الدبلوماسية المتعددة التي بذلتها الحكومة الألمانية على أعلى المستويات؛ وأن تاريخ إعدام والتر لاغراند في ولاية أريزونا كان قد حدد له 3 آذار/مارس 1999؛ وأن طلب التقرير العاجل للتدابير المؤقتة قدم لمصلحة هذا الفرد الأخير. |