alentó a todos los participantes a que siguieran esforzándose por plantar cara a estas prácticas inaceptables. | UN | وشجعت جميع المشاركين على مواصلة جهودهم من أجل مواصلة التصدي لهذه الممارسات غير المقبولة. |
alentó a todos los gobiernos y pueblos indígenas a estudiar cuidadosamente el informe sobre la primera reunión y a considerar seriamente las distintas propuestas que ya se habían presentado respecto del foro. | UN | وشجعت جميع الحكومات والشعوب الأصلية على أن تدرس بعناية تقرير الاجتماع الأول وأن تنظر جدياً في مختلف الاقتراحات التي طرحت بالفعل بصدد المحفل. |
Se alentó a todos los países a que adoptaran medidas concertadas, individual o colectivamente, según procediera, para el progreso en esta esfera. | UN | وشجع جميع البلدان على القيام بإجراءات منسقة، بصورة فردية أو مشتركة، حسب الاقتضاء، لمواصلة العمل في هذا الميدان. |
El Grupo agradeció el apoyo y la asistencia prestados por la mayoría de los Estados y alentó a todos los Estados a adoptar un criterio similar. | UN | وأعرب الفريق عن تقديره للدعم والمساعدة التي قدمتها معظم الدول، وشجع جميع الدول على انتهاج نهج مماثل. |
Se alentó a todos los participantes a que compartieran sus experiencias y examinaran las oportunidades para mejorar la cooperación. | UN | وجرى تشجيع جميع المشاركين على تبادل خبراتهم وبحث فرص تحسين التعاون فيما بينهم. |
En su declaración en la última sesión plenaria, el Embajador Javits de los Estados Unidos de América alentó a todos los miembros a que se concentraran claramente en este reto durante el receso. | UN | وكان السفير جافيتس من الولايات المتحدة الأمريكية قد شجع جميع الأعضاء، في البيان الذي أدلى به في الجلسة العامة الأخيرة، على التركيز بوضوح على هذا التحدي خلال العطلة. |
Expresó también su agradecimiento a los seis gobiernos donantes que habían aportado contribuciones adicionales hacia fines de año y alentó a todos los donantes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que consideraran la posibilidad de aportar a fines de año recursos de libre disposición al UNICEF. | UN | كما شكرت 6 حكومات مانحة قدمت تبرعات إضافية في نهاية السنة. وشجعت جميع المانحين الذين في مقدورهم النظر في تقديم موارد غير مرتبط بها في نهاية السنة لليونيسيف أن يفعلوا ذلك. |
Expresó también su agradecimiento a seis gobiernos donantes que habían aportado contribuciones adicionales hacia fines de año y alentó a todos los donantes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que consideraran la posibilidad de aportar a fines de año recursos de libre disposición al UNICEF. | UN | كما شكرت 6 حكومات مانحة قدمت تبرعات إضافية في نهاية السنة. وشجعت جميع المانحين الذين في مقدورهم النظر في تقديم موارد غير مرتبط بها في نهاية السنة لليونيسيف أن يفعلوا ذلك. |
Se alentó a todos los Estados a que eliminaran los obstáculos que pudieran impedir la transferencia rápida, sin restricciones y en condiciones de seguridad, de los ingresos, los bienes y las pensiones de los migrantes a sus países de origen o a cualquier otro país. | UN | وشجعت جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة ودون أي قيود. |
Se alentó a todos los gobiernos a que eliminaran los obstáculos que pudieran impedir la transferencia rápida, sin restricciones y en condiciones de seguridad, de los ingresos, los bienes y las pensiones de los migrantes a sus países de origen o a cualquier otro país. | UN | وشجعت جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة ودون أي قيود. |
La Asamblea acogió complacida las respuestas ya recibidas a la lista de autoevaluación de la aplicación de la Convención y alentó a todos los Estados parte que todavía no lo hubieran hecho a que presentaran sus respuestas a dicha lista. | UN | ورحّبت الجمعية بالردود المتسلَّمة بالفعل على قائمة التقييم الذاتي المرجعية بشأن تنفيذ الاتفاقية، وشجعت جميع الدول الأطراف التي لم ترسل بعد ردودها على أن تبادر إلى إرسالها. |
En 1980, la Asamblea General elaboró el Instrumento normalizado de las Naciones Unidas de presentación de informes sobre gastos militares y alentó a todos los países a que presentaran informes anuales sobre los gastos militares que hubieran efectuado el año anterior. | UN | وفي عام 1980، وضعت الجمعية العامة أداة الأمم المتحدة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية، وشجعت جميع البلدان على الإبلاغ سنويا عن نفقاتها ذات الصلة بالمجال العسكري طيلة العام السابق لموعد الإبلاغ. |
alentó a todos los países a trabajar de consuno para promover los valores internacionales que compartían. | UN | وشجع جميع البلدان على العمل سوياً في سبيل تعزيز القيم الدولية المشتركة. |
alentó a todos los donantes tradicionales y los nuevos donantes a prestar asistencia al UNFPA en la ejecución de la agenda para el desarrollo que impulsa el Fondo. | UN | وشجع جميع الجهات المانحة التقليدية والناشئة على مساعدة الصندوق في تنفيذ جدول أعمال التنمية الذي يضطلع به. |
alentó a todos los donantes tradicionales y los nuevos donantes a prestar asistencia al UNFPA en la ejecución de la agenda para el desarrollo que impulsa el Fondo. | UN | وشجع جميع الجهات المانحة التقليدية والناشئة على مساعدة الصندوق في تنفيذ جدول أعمال التنمية الذي يضطلع به. |
Se alentó a todos los participantes a que intercambiaran experiencias y estudiaran las posibilidades de intensificar la cooperación. | UN | وتم تشجيع جميع المشاركين على تبادل تجاربهم واستجلاء فرص تحسين التعاون. |
Se alentó a todos los Estados Miembros que solicitaron la exención a que presentaran dichos planes. | UN | وجرى تشجيع جميع الدول الطالبة للاستثناء على تقديم مثل هذه الخطط. |
En las conclusiones finales de la Presidencia, se alentó a todos los países a que adoptaran estrategias nacionales de reducción de la oferta y la demanda y a que establecieran un organismo único para coordinar las políticas nacionales. | UN | وفي الاستنتاجات النهائية التي توصلت إليها هيئة الرئاسة، تم تشجيع جميع البلدان على اعتماد استراتيجيات وطنية لخفض العرض والطلب ولإنشاء وكالة رئيسية وحيدة لتنسيق السياسة الوطنية. |
b) alentó a todos los países a que, cuando procediera, mejoraran gradualmente las evaluaciones nacionales de los recursos forestales, las estadísticas forestales y la capacidad de analizar y utilizar debidamente la información sobre los recursos forestales, y alentó también a los países donantes y a las organizaciones internacionales a que apoyaran esas actividades; | UN | )ب( شجع جميع البلدان، على أن تعمل، كلما كان ذلك مناسبا وعلى أساس أن يتم ذلك خطوة خطوة، على تحسين التقييمات الوطنية للموارد الحرجية، والاحصاءات الحرجية، والقدرة على تحليل المعلومات المتعلقة بالموارد الحرجية واستخدامها على النحو السليم، وشجع البلدان والمنظمات الدولية المانحة على دعم هذه المبادرات؛ |
Se reconoció la importancia de su papel en el informe del Grupo de Alto Nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio (A/59/565), en que se alentó a todos los Estados a sumarse a la Iniciativa. | UN | وإنه تم التسليم بأهمية دورها في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير (A/59/565) الذي شجع جميع الدول على الانضمام إلى المبادرة. |
En consecuencia, alentó a todos los Estados Miembros que presentasen dichas solicitudes a que siguieran ese ejemplo en el futuro. | UN | ولذلك فقد شجعت جميع الدول الأعضاء التي تقدم هذه الطلبات في المستقبل أن تنحو هذا المنحى. |
Además, el Consejo alentó a todos los Estados Miembros a que recurrieran en la mayor medida posible a los mecanismos preventivos, incluidos los buenos oficios del Secretario General, el envío de enviados especiales y el despliegue, con el correspondiente consentimiento del país o los países anfitriones, de pequeñas misiones sobre el terreno para realizar gestiones de diplomacia preventiva y establecimiento de la paz. | UN | كما شجع المجلس جميع الدول اﻷعضاء على أن تفيد، الى أقصى حد ممكن، من أدوات اﻹجراءات الوقائية، بما في ذلك المساعي الحميدة لﻷمين العام، وإيفاد مبعوثين خاصين ووزع بعثات ميدانية صغيرة للدبلوماسية الوقائية وصنع السلام، بموافقة البلد المضيف أو البلدان المضيفة، حسب الاقتضاء. |
También alentó a todos los Estados Miembros a examinar la posibilidad de formular y aplicar, en un marco nacional, regional o subregional, medidas para encarar apropiadamente el tráfico ilícito relacionado con la acumulación de esos excedentes. | UN | وفي الوقت نفسه، شجعت الجمعية العامة جميع الدول على بحث إمكانية وضع وتنفيذ تدابير ضمن إطار وطني أو إقليمي أو دون إقليمي للتصدي للاتجار غير المشروع المرتبط بتكديس هذه المخزونات. |
En este sentido, alentó a todos los Estados miembros a aplicarlo en los plazos más breves posibles y a promoverlo a través de sus instituciones de defensa y seguridad respectivas. | UN | وفي هذا السياق، شجعت اللجنة جميع الدول الأعضاء على تطبيق هذه المدونة في أقرب الآجال وعلى الترويج لها في مؤسساتها الدفاعية والأمنية. |
La delegación patrocinadora estimó que sus documentos de trabajo seguían siendo válidos y pidió que permaneciesen en el programa del Comité Especial; además, alentó a todos los Estados a que formularan propuestas y enmiendas respecto a dichos documentos a fin de impulsar el debate sobre el tema. | UN | ورأى الوفد مقدم ورقتي العمل أن هاتين الورقتين لا تزالان صالحتين وطلب إبقاءهما على جدول أعمال اللجنة الخاصة، وشجع كافة الدول على تقديم اقتراحات وتعديلات لهما بغية تحقيق تقدم في مناقشة هذا البند. |
alentó a todos los Estados de la región a que considerasen más definitivamente la posibilidad de establecer arreglos regionales de esa índole, teniendo en cuenta los diversos criterios y mecanismos indicados en las observaciones finales formuladas por el Presidente del Seminario de Yakarta. | UN | وشجعت اللجنة جميع الدول في المنطقة على أن تواصل النظر في وضع ترتيبات اقليمية كهذه، واضعة في اعتبارها شتى النهج واﻵليات التي حددها الرئيس في ملاحظاته الختامية في حلقة التدارس التي عقدت في جاكارتا. |