"alentado a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شجعت
        
    • شجع
        
    • شجّعت
        
    • وشجّع
        
    • وشجّعت
        
    • وتُشجع
        
    • شجعوا
        
    • شجَّع
        
    • شجَّعت
        
    • وشُجع
        
    • شُجع
        
    • شجعنا
        
    • شجّع
        
    • شجعا
        
    • وشجعتهم على
        
    No obstante, el Comité también ha alentado a los países a fijar un nivel más alto, por ejemplo, 14 ó 16 años. UN غير أن اللجنة شجعت البلدان أيضاً على اعتماد سن الرابعة عشرة أو السادسة عشرة مثلاً حداً أدنى للمسؤولية الجنائية.
    Estas comisiones han alentado a las autoridades nacionales a actuar y están sentando las bases para los enjuiciamientos. UN وقد شجعت هذه التحقيقات السلطات الوطنية على اتخاذ الإجراءات اللازمة وهي تضع الأساس للملاحقات القضائية.
    Alemania también ha alentado a otros Estados a presentar informes exhaustivos, incluso en relación con las armas pequeñas y armas ligeras. UN كما شجعت ألمانيا الدول على أن تقدم تقاريرها بطريقة شاملة، بما في ذلك بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El apoyo prestado también ha alentado a los testigos a testificar en los tribunales. UN وقد شجع الدعم المقدم أيضا الشهود على التقدم للإدلاء بشهادتهم في المحكمة.
    El mejoramiento de los procedimientos de contabilidad y pagos ha alentado a los productores agrícolas a comercializar sus productos a través del Farmers ' Market. UN وقد شجع تحسين إجراءات المحاسبة والدفع مزيدا من المزارعين على ترويج منتجاتهم من خلال سوق المزارعين.
    Alemania también ha alentado a otros Estados a presentar informes exhaustivos, incluso en relación con las armas pequeñas y armas ligeras. UN كما شجعت ألمانيا الدول على أن تقدم تقاريرها بطريقة شاملة، بما في ذلك بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Alemania también ha alentado a otros Estados a presentar informes exhaustivos, incluso en relación con las armas pequeñas y armas ligeras. UN كما شجعت ألمانيا الدول على أن تقدم تقاريرها بطريقة شاملة، بما في ذلك بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El Gobierno ha alentado a las familias del país a que acepten esos servicios, aunque a algunos se les ha proporcionado vivienda, y se están haciendo gestiones para ayudarles en su rehabilitación. UN وقد شجعت الحكومة قبولهم في العائلات، وإن كانت قد قُدمت لبعضهم مساكن وتُبذل جهود لدعم إعادة تأهيلهم.
    Se ha alentado a esos países a que hagan hincapié en actividades de movilización encaminadas a reducir las tasas de abandono y las oportunidades de inmunizar a los niños desaprovechadas. UN وقد شجعت هذه البلدان على التركيز على أنشطة التعبئة الرامية إلى خفض معدلات التسرب والفرص المفقودة بالنسبة لتحصين الطفل.
    Este proceso ha alentado a los países de la región a promover medidas de fomento de la confianza a través de la moderación, el diálogo y la cooperación. UN وقد شجعت هذه العملية بلدان المنطقة على تعزيز تدابير بناء الثقة عن طريق ضبط النفس والحوار والتعاون.
    Al mismo tiempo, ha alentado a los refugiados a visitar Rwanda para observar personalmente las condiciones que imperan en el país y agilizar así la repatriación. UN وفي الوقت ذاته، شجعت اللاجئين على زيارة رواندا لتقييم الظروف هناك بأنفسهم، مما يمكن بأن يعجل بالعودة إلى الوطن.
    Deseoso de que el problema se resuelva por medios pacíficos, ha alentado a las partes interesadas a que entablen negociaciones directas. UN ورغبة منها في حل تلك المشكلة حلا سلميا، فقد شجعت اﻷطراف المعنية على الدخول في مفاوضات مباشرة.
    Se ha alentado a la población a que viva en los nuevos asentamientos. UN ومن ثم شجع الناس على العيش في المستوطنات الجديدة.
    El Jefe del Estado ha alentado a las sociedades a que vendan sus activos a los empleados y ha contribuido considerablemente al éxito de las operaciones. UN وقد شجع رئيس الدولة نفسه الجمعيات على بيع أسهمها إلى العاملين بها وساهم إلى حد بعيد في نجاح هذه العمليات.
    El mejoramiento de los procedimientos de contabilidad y pagos ha alentado a los productores agrícolas a comercializar sus productos a través del Farmers ' Market. UN وقد شجع تحسين إجراءات المحاسبة والدفع مزيدا من المزارعين على بيع منتجاتهم من خلال سوق المزارعين.
    El fracaso del Consejo de Seguridad ha alentado a Israel a intensificar sus medidas unilaterales. UN فقد شجع فشــل المجلس إسرائيل على تكثيف عملها الفردي.
    El Grupo de Apoyo ha alentado a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales a que realicen seminarios para facilitar el fomento de la confianza y la enseñanza de oficios. UN ولقد شجع فريق الدعم الحكومات ومنظمات غير حكومية على عقد حلقات عمل لتسهيل بناء الثقة وتقديم مهارات محددة.
    La Argentina había alentado a sus provincias a que establecieran sus propios mecanismos de prevención. UN وقد شجّعت الأرجنتين مقاطعاتها أيضاً على إنشاء آلياتها الخاصة لمنع التعذيب.
    Ello ha alentado a una mayor transparencia en las negociaciones relativas a los litigios y ha promovido una mayor estabilidad y previsibilidad con respecto a las normas y los procedimientos que los litigantes normalmente tendrían que aplicar. UN وقد شجّع ذلك على التحلي بقدر أكبر من الشفافية عند التفاوض بشأن المنازعات وشجّع على تعزيز استقرار القواعد والإجراءات التي يتحتم على المتقاضين اتباعها وإمكانية التنبؤ بها.
    El ACNUDH ha alentado a otros eventuales donantes a prestar su apoyo a la Secretaría cuando se hayan definido el plan de acción y el programa de actividades. UN وشجّعت المفوضية الجهات المانحة المحتمَلة الأخرى على دعم الأمانة عندما توضع خطة عمل وبرنامج للأنشطة.
    Se había alentado a las oficinas de los países a que consideraran los exámenes a la luz de los marcos estratégicos de resultados y se esperaba que en el futuro se pudieran integrar con los procesos de presentación de informes. UN وتُشجع المكاتب القطرية على النظر إلى الاستعراضات في ضوء أطر النتائج الاستراتيجية، ويؤمل أن يصير من الممكن مستقبلا إدماج عمليات تقديم التقارير.
    También se los ha alentado a inscribirse en el programa de recapacitación de la Organización Internacional para las Migraciones, que acaba de iniciarse. UN وقد شجعوا أيضا على الانضمام إلى برنامج إعادة التدريب الذي تضطلع به المنظمة الدولية للهجرة والذي بدأ لتوه.
    Sea como fuere, cabe estimar que la labor de la Comisión poco a poco se ha ido conociendo más en todo el mundo y que ello ha alentado a la presentación de datos sobre un número mayor de Estados. UN وعلى أي حال، يمكن القول بأن الوعي بأعمال اللجنة قد تزايد تدريجياً في جميع أنحاء العالم مما شجَّع على تقديم بيانات عن عدد متزايد من الدول.
    La preocupación por el déficit y el creciente nivel de la deuda ha alentado a muchos países a aplicar medidas de austeridad. UN 55 - كذلك فإن الشواغل المتعلقة بأوجه العجز وتفاقم مستويات الديون شجَّعت الكثير من البلدان على تنفيذ تدابير التقشف.
    Desde la independencia, se había alentado a muchas personas procedentes de otras regiones de Eritrea, en particular del altiplano, a asentarse en zonas tradicionalmente habitadas por los kunama. UN وشُجع كثير من الناس من مناطق أخرى من إريتريا، ومنذ الاستقلال، خاصة من المرتفعات، على استيطان مناطق يقطنها الكوناما عادة.
    Es oportuno que repita aquí lo que dije anteriormente con respecto a la cuestión de Charles Taylor, que fue alentado a partir de Liberia para evitar un derramamiento de sangre. UN ومما يقتضيه المقام مني أن أكرر هنا ما قلته من قبل عن مسألة تشارلز تيلر، الذي شُجع على مغادرة ليبريا حقنا للدماء.
    Hemos alentado a la moderación y el diálogo para que pueda surgir un gobierno estable y multiétnico. UN وقد شجعنا الاعتدال والحوار ليتسنى ظهور حكومة مستقرة متعددة اﻷعراق.
    Además, las Naciones Unidas han ayudado a movilizar asistencia bilateral para los países que aportan contingentes, con lo cual se ha acelerado el despliegue de los contingentes prometidos y quizás se ha alentado a otros países a aportarlos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساعدت الأمم المتحدة في حشد المساعدات الثنائية من أجل البلدان المساهمة بقوات مما أدى إلى تسريع عملية نشر القوات المتعهد بتقديمها، وربما شجّع ذلك بلدانا أخرى على المساهمة بقوات.
    También han alentado a los gobiernos nacionales y a las autoridades locales, así como a las organizaciones no gubernamentales y a las empresas, a elaborar estrategias y medios para encarar nuevos criterios. UN كما أنهما شجعا الحكومات الوطنية والسلطات المحلية، وكذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات التجارية، على تطوير استراتيجيات ووسائل للتوصل إلى المعايير الجديدة.
    He manifestado a los líderes de ambos países, tanto en público como en privado, mi admiración por su labor concertada para que haya paz en la región y los he alentado a continuar en ese empeño. UN وقد أعربت لقادة البلدين، في السر والعلن، عن تقديري لما يبذلونه من جهود متضافرة لإحلال السلام في المنطقة، وشجعتهم على المضي قدما في هذا المسعى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus