"alentador que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشجع أن
        
    • الأمور المشجعة أن
        
    • التشجيع أن
        
    • التفاؤل أن
        
    • المشجع أنه
        
    • المشجِّع أن
        
    • مما يثلج الصدر أن
        
    • من اﻷمور المشجعة أن
        
    • بالتشجيع لأن
        
    • المشجع ملاحظة أن
        
    • المشجعة التي
        
    • السرور أن
        
    • عاملاً مشجعاً في كون
        
    • التشجيع من
        
    • التشجيع أنه
        
    Por otra parte, resulta alentador que los Estados Unidos hayan manifestado recientemente su intención de resolver ciertos problemas. UN ومن ناحية أخرى، من المشجع أن الولايات المتحدة أبدت نيتها مؤخرا في معالجة بعض المشاكل.
    Es alentador que algunos Estados con capacidad espacial ya desarrollada hayan declarado que no tienen previsto desplegar armas en el espacio ultraterrestre. UN ومن المشجع أن بعض الدول التي لديها قدرات فضائية أعلنت أنه لا يوجد لديها خطط لنشر أسلحة في الفضاء.
    Resulta alentador que Marruecos haya expresado su voluntad de entablar negociaciones pormenorizadas y constructivas. UN ومن المشجع أن المغرب يُعرب عن استعداده للدخول في مفاوضات مفصلة وبناءة.
    Resulta alentador que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas hayan adoptado un criterio más dinámico y preventivo. UN ومن الأمور المشجعة أن آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة بدأت في اعتماد نهجٍ استباقيٍ ووقائي.
    Es alentador que numerosos dirigentes políticos se declaren partidarios del objetivo claro y vital de un mundo libre de armas nucleares. UN ومما يدعو إلى التشجيع أن العديد من القادة السياسيين يؤيدون الهدف الواضح والحيوي لعالم خال من الأسلحة النووية.
    Señalé que, no obstante y a pesar de las numerosas decepciones, resultaba alentador que los Estados Miembros y las organizaciones regionales no hubieran perdido interés por la situación en Somalia. UN وذكرت أن من دواعي التفاؤل أن الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية لم تفقد اهتمامها بالتطورات الجارية في الصومال، وذلك على الرغم من حالات خيبة اﻷمل الكثيرة.
    Por lo tanto, es alentador que el 75% de los hombres, especialmente de los padres jóvenes, toman licencia de paternidad. UN لذلك كان من المشجع أن 75 في المائة من الرجال، لا سيما الآباء الشُّبّان أخذوا إجازة أُبُوَّة.
    Es sumamente alentador que tengamos ahora 162 países que han firmado la Convención Marco sobre el Cambio Climático, y 26 países que la han ratificado. UN ومن المشجع أن هناك ١٦٢ بلدا وقع على الاتفاقية الاطارية الخاصة بتغير المناخ وأن ٢٦ بلدا قد صدق عليها.
    Resulta alentador que los países del Asia Central hayan comenzado a responder frente a los crecientes problemas que plantea el tráfico de narcóticos en esa región. UN ومن المشجع أن دول آسيا الوسطى شرعت في الرد على تزايد مشاكل الاتجار بالمخدرات في المنطقة.
    Resulta alentador que más de 500 organizaciones no gubernamentales hayan manifestado su deseo de participar en la Cumbre. UN ومن المشجع أن حوالي ٥٠٠ منظمة غير حكومية قد أعربت عن رغبتها في الاشتراك في المؤتمر.
    Es alentador que los intercambios de información y los informes sobre cada situación sean ya más frecuentes. UN ومن المشجع أن تبادل المعلومات والتقارير عن الحالة قد بات أكثر تكرارا.
    Es alentador que ya haya tanto terreno común entre nosotros. UN ومن المشجع أن هناك بالفعل أرضية مشتركة واسعة بيننا.
    Es alentador que, a pesar de sus obvios problemas, la democracia sigue floreciendo en todos los rincones del mundo. UN ومن المشجع أن نرى أن الديمقراطية تنبت بصورة متوالية، رغم المشاكل الواضحة للعيان، في بقاع نائية من العالم.
    Es alentador que ya haya tanto terreno común entre nosotros. UN ومن المشجع أن هناك بالفعل أرضية مشتركة واسعة بيننا.
    Es alentador que los Estados poseedores de armas nucleares se muestren dispuestos a hacerlo. UN ومن المشجع أن الدول التي تمتلك أسلحة نووية تحبذ هذا الاجراء.
    Era alentador que tantos países, comprendidos países en que se ejecutaban programas, hubiesen prometido incrementar sus contribuciones. UN ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    En este sentido, consideramos alentador que haya tenido lugar un acontecimiento conexo en la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق نجد أن مما يبعث على التشجيع أن تطورا متصلا بذلك حدث في اللجنة الاحصائية لﻷمم المتحدة.
    Era alentador que el Gobierno del Chad hubiera condenado el ataque del Movimiento por la Justicia y la Igualdad en Omdurman. UN ومما يدعو إلى التفاؤل أن حكومة تشاد قد أدانت هجوم حركة العدالة والمساواة على أم درمان.
    A ese respecto, es alentador que se haya establecido recientemente una nueva unidad ejecutiva encargada de acelerar la aplicación de los aspectos pendientes del programa. UN وفي هذا الصدد، من المشجع أنه تم في اﻵونة اﻷخيرة إنشاء وحدة تنفيذية جديدة لﻹسراع في تنفيذ الجوانب المعلقة من البرنامج.
    Es alentador que la Junta de Gobernadores haya llegado recientemente a un acuerdo con la Federación de Rusia sobre un protocolo adicional. UN وأضاف أنه من المشجِّع أن مجلس المحافظين قد اتفق مؤخرا على عقد بروتوكول إضافي مع الاتحاد الروسي.
    Es alentador que la Conferencia de las Partes haya adoptado un marco para vigilar la realización de esa meta. UN وإن مما يثلج الصدر أن مؤتمر الأطراف قد اعتمد إطارا لرصد تنفيذ هذا الهدف.
    Es alentador que numerosos países estén abordando la cuestión frontalmente y, si el endeudamiento sigue reduciéndose, las misiones y los representantes habrán de encontrar más fácil el arrendamiento de locales y la obtención de crédito. UN وكان من اﻷمور المشجعة أن بلدانا كثيرة واجهت القضية بشكل مباشر، ولو تواصل انخفاض المديونية على هذا النحو فسيكون من السهل على البعثات والممثلين استئجار المقار والحصول على الائتمانات.
    Nos parece alentador que numerosos países -- entre ellos diversos países de bajos y medianos ingresos -- hayan sentado bases sólidas en los 12 últimos meses para poner en marcha una iniciativa a más largo plazo para el acceso universal. UN إننا نشعر بالتشجيع لأن العديد من البلدان، بما في ذلك البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، أرست أساسا هاما خلال الإثني عشر شهرا الماضية لبذل مسعى طويل الأجل للمضي قدما صوب تيسير حصول الجميع على العلاج.
    Resulta alentador que en el marco de las reformas económicas en curso, se hayan realizado esfuerzos entre todas las partes interesadas para hallar una solución definitiva a la carga insostenible de la deuda en África y proporcionar con ello los recursos necesarios a los países pobres. UN ومن المشجع ملاحظة أن جميع اﻷطراف المعنية تقوم، في إطار اﻹصلاحات الاقتصادية الجارية، بجهود ﻹيجاد حل حاسم ﻷعباء الديون اﻷفريقية التي لا يمكن تحملها و، بالتالي، توفير الموارد اللازمة للبلدان الفقيرة.
    Este es un acontecimiento alentador que debería ayudar a que las negociaciones de paz recuperen el impulso necesario para el logro de un acuerdo de paz firme y duradera. UN ويعتبر هذا من التطورات المشجعة التي ينبغي أن تساعد مفاوضات السلم في استعادة الزخم اللازم للوصول إلى اتفاق بشأن سلم وطيد ودائم.
    Es alentador que el Grupo de Trabajo haya finalizado la mayor parte del proyecto de Guía Legislativa. UN ومن بواعث السرور أن الفريق العامل انتهى من الجزء الرئيسي من مشروع الدليل التشريعي.
    93. El Comité considera alentador que Guinea sea Estado Parte en seis importantes instrumentos de las Naciones Unidas de derechos humanos. UN 93- ترى اللجنة عاملاً مشجعاً في كون غينيا دولة طرف في الصكوك الدولية الستة الرئيسية للأمم المتحدة في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Resulta alentador que las autoridades israelíes hayan liberado 227 palestinos. UN إننا نستمد بعض التشجيع من إطلاق السلطات الإسرائيلية مؤخرا سراح 227 فلسطينيا.
    Es alentador que en los próximos tres meses estén previstos algunos pagos. UN ومما يبعث على التشجيع أنه من المتوقع تلقي بعض المدفوعات في الشهور الثلاثة القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus