"alentadoras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشجعة
        
    • المشجعة
        
    • التفاؤل
        
    • على التشجيع
        
    • مشجعا
        
    • تشجيعا
        
    • الواعدة
        
    • التشجيعية
        
    • مشجع
        
    • واعدة
        
    • المشجّعة
        
    • مشرقة
        
    • مشجّعة
        
    • ما يشجعها
        
    • تشجيعاً
        
    Las experiencias recientes en América Central han sido especialmente alentadoras en este sentido. UN والخبرة المستفادة مؤخرا في أمريكا الوسطى مشجعة كثيرا في هذا الصدد.
    En ese sentido, las declaraciones formuladas recientemente por el Viceprimer Ministro Hun Sen son alentadoras. UN والتصريحات التي أدلى بها رئيس الوزراء الثاني هون سين في هذا الصدد مشجعة.
    También resultan alentadoras las expresiones de tolerancia y reconciliación de dirigentes políticos y religiosos. UN وكانت رسائل التسامح والمصالحة الصادرة عن الزعماء السياسيين والدينيين مشجعة بنفس القدر.
    Queremos mencionar en especial las alentadoras exposiciones sobre el tema de los desechos espaciales. Esperamos que se progrese rápidamente sobre esta cuestión. UN ونود أن نذكر بشكل خاص العروض المشجعة بشأن موضوع الحطام الفضائي؛ ونتوقع أن نشهد تقدما سريعا بشأن هذا اﻷمر.
    Desde el último período de sesiones, ha habido acontecimientos que dan señales alentadoras y desalentadoras. UN منذ الدورة اﻷخيرة، رأينا اشارات مختلطة امتزجت فيها التطــورات المشجعة والتطورات المحبطة لﻵمال.
    Las estadísticas de muertes y amenazas a esos profesionales no son nada alentadoras. UN وأعداد حوادث القتل والتهديدات التي تستهدف أولئك المهنيين غير مشجعة بتاتاً.
    Hay señales sumamente alentadoras de que la Estrategia está cumpliendo su objetivo. UN وهناك دلائل مشجعة للغاية تشير إلى أن الاستراتيجية لها أثر.
    Igualmente resultan alentadoras otras propuestas sobre formas innovadoras de financiación para el desarrollo destinadas a generar fuentes adicionales de financiación. UN وبالمثل، فإن المقترحات الأخرى بشأن الأشكال التجديدية لتمويل التنمية من أجل توفير مصادر تمويل إضافية مقترحات مشجعة.
    Las observaciones del Ministro de Comercio Exterior y Desarrollo de Finlandia durante la XI UNCTAD fueron particularmente alentadoras: UN وكانت الملاحظات التي أبداها وزير التجارة الخارجية الفنلندي خلال الأونكتاد التاسع مشجعة على وجه الخصوص:
    La transferencia tecnológica ha mejorado también enormemente en los últimos diez años y han surgido en consecuencia muchas oportunidades alentadoras. UN وقد تحسّن النقل التكنولوجي أيضا تحسنا كبيرا خلال العقد السابق، ونشأت فرص مشجعة كثيرة نتيجة عن ذلك.
    Las conclusiones de los exámenes resultaron, en general, alentadoras y no hay pruebas de alguna discriminación de género deliberada. UN ونتائج الاستعراضات كانت مشجعة بصفة عامة، ولا يوجد دليل على وجود أي تمييز متعمَّد بين الجنسين.
    Compartiré las observaciones que han formulado hoy los miembros del Consejo con los miembros de nuestro equipo, quienes, estoy seguro, las considerarán muy alentadoras. UN وسأشارك بعض التعليقات التي أدلى بها أعضاء المجلس اليوم مع أعضاء فريقنا، وأنا على يقين من أنهم سيجدونها مشجعة للغاية.
    La información procedente de las regiones habitadas por personas de origen búlgaro en ese país ofrece muy pocas señales alentadoras de cambio. UN فالمعلومات الواردة من المناطق التي تقطنها هذه اﻷقلية هناك لا تقدم إلا القليل من الدلائل المشجعة على حدوث تغيير.
    A pesar de esas alentadoras iniciativas, no se han formalizado oficialmente los planes concretos necesarios para efectuar la diversificación del sector agrícola. UN وعلى الرغم من هذه المبادرات المشجعة لم تضف الصبغة الرسمية على الخطط المحددة اللازمة لتحقيق التنوع في القطاع الزراعي.
    Acojo con beneplácito las alentadoras señales de compromiso positivo e interesado y los exhorto a redoblar sus esfuerzos. UN وأرحب بالبوادر المشجعة أخيرا على التواصل الإيجابي والاهتمام وأحثها على مضاعفة ما تبذله من جهود.
    Aunque el Gobierno del Sudán ha adoptado medidas alentadoras, la realidad sobre el terreno casi no se ha modificado. UN وعلى الرغم من التدابير المشجعة التي اتخذتها الحكومة السودانية، إلا أن الواقع على الأرض لم يتحسن.
    Esperamos que estas alentadoras palabras se vean apoyadas por los hechos. UN ونتوقع أن تقترن هذه اﻷقوال المشجعة باﻷفعال.
    También acogemos complacidos la presencia del Secretario General de las Naciones Unidas y sus alentadoras palabras sobre el desarme. UN ويسرنا أيضاً حضور اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ونشكره على كلماته المشجعة بشأن نزع السلاح.
    Vemos señales alentadoras en este sentido y logros significativos en este empeño tan importante. UN ونرى أن هنالك إنجازات كبيرة، وعلامات تبعث على التفاؤل في هذا التوجه.
    Las decisiones tomadas recientemente por los dirigentes de esos países son alentadoras y constituyen un buen presagio para el futuro. UN والقرارات التي اتخذها مؤخرا قادة تلك البلدان تبعث على التشجيع وتعتبر فألا حسنا بالنسبة للمستقبل.
    Por ejemplo, la reciente elaboración de un programa conjunto de becas PNUMA/UNITAR en la esfera del derecho y las políticas ambientales ofrece perspectivas muy alentadoras. UN فمثلا، يبدو ما تم أخيرا من إعداد برنامج زمالة مشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واليونيتار أمرا مشجعا للغاية.
    Empero, las condiciones para ese proceso continuo deben mejorar para que éste avance a un ritmo lo suficientemente uniforme como para contrarrestar otras tendencias menos alentadoras. UN ولكن يجب تحسين ظروف هذه العملية المستمرة إذا كان لها أن تنطلق قدما بسرعة مطردة وكافية لتجنب الميول اﻷخرى اﻷقل تشجيعا.
    Finalmente, hay noticias alentadoras sobre el acceso a los medicamentos para aquellos países que más lo necesitan. UN أخيرا، هناك بعض الأنباء الواعدة عن سبل الحصول على الأدوية بالنسبة للبلدان التي هي أكثر حاجة إليها.
    71. La acumulación de deuda externa de África sigue siendo inquietante. Se han propuesto algunas medidas alentadoras para reducir esa carga. UN ٧١ - وما زال حجم الدين الخارجي لافريقيا مسألة تبعث على القلق، وقد اقترحت بعض المبادرات التشجيعية لتخفيض عبء الدين هذا.
    Las medidas adoptadas para mejorar la situación de la mujer en la educación son alentadoras, ya que demuestran que se proyecta ejecutar programas de acción afirmativa. UN وإن اﻹجراءات المتخذة لتحسين وضع المرأة في مجال التعليم أمر مشجع حيث يتبين أنه يجري وضع برامج عمل إيجابية.
    Ahora bien, también cabe que nosotros estemos dispuestos a aceptar la posibilidad de revisar ese mandato para realizar gestiones alentadoras que no estén abocadas al fracaso. UN بيد أنه من المناسب لنا أيضاً أن نتقبل إمكانية مراجعة هذه الولاية من أجل بدء عملية واعدة لا عملية مآلها الفشل.
    Aunque la cantidad y la variedad de iniciativas en este ámbito son alentadoras, todavía no es claro que mejoren las circunstancias de los civiles en las zonas de tensión en todo el mundo. UN وبالرغم من أن عدد وتنوع المبادرات من الأمور المشجّعة في هذا الميدان، فإن تحسين ظروف المدنيين في مناطق التوترات حول العالم لم يتضح بعد.
    No obstante, en le caso de África, sólo podemos tomar nota de esas cifras y del mejoramiento de las condiciones, porque para nosotros las estadísticas son mucho menos alentadoras. UN لكننا نحن في أفريقيا لا يمكننا سوى أن نسجل هذه الأرقام وتحسُّن الأحوال، لأن الإحصاءات الخاصة بنا كئيبة، غير مشرقة.
    7. Se observaron algunas tendencias alentadoras en los mercados de la coca y la cocaína. UN 7- وقد لُوحظت بضعة اتجاهات مشجّعة في أسواق الكوكا والكوكايين.
    El Comité considera alentadoras las actividades bilaterales del Estado Parte en esta esfera. UN وتجد اللجنة أيضاً ما يشجعها في الأنشطة الثنائية التي تضطلع بها الدولة الطرف في هذا الميدان.
    Si se considera la población de 15 años o más las cifras son más alentadoras. UN وعندما ننظر إلى السكان البالغين من العمر ٥١ عاماً فأكثر نجد مع ذلك أن اﻷرقام أكثر تشجيعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus