En consecuencia, alentamos a los Estados Miembros a que sigan apoyando el Gobierno de Tanzanía y a otros países que deseen hacerlo. | UN | ولذلك نشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعم حكومة تنزانيا والبلدان الأخرى الراغبة في عمل ذلك. |
Por lo tanto, alentamos a los Estados Miembros a que pasen a ser partes en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, y a apoyar la importante labor de los organismos de asistencia humanitaria, como la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | لذلك نشجع الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ودعم العمل الهام الذي تقوم به وكالات المساعدة الإنسانية، مثل المنظمة الدولية للهجرة. |
Nos hacemos eco de las declaraciones formuladas en la 32ª sesión de la Tercera Comisión el viernes último y alentamos a los Estados Miembros a continuar examinando los informes anuales futuros del Consejo de Derechos Humanos en el plenario de la Asamblea General. | UN | ونؤيد ما استمعنا إليه من كلمات في الجلسة الثانية والثلاثين للجنة الثالثة، يوم الجمعة الماضي. ونحن نشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعمها لتناول التقارير السنوية القادمة في الجلسة العامة لجمعيتنا. |
alentamos a los Estados Miembros a examinar el proyecto de plan de acción para la primera fase del Programa Mundial con miras a su pronta aprobación y aplicación. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على استعراض مشروع خطة العمل بشأن المرحلة الأولى للبرنامج العالمي بغية اعتمادها وتنفيذها المبكرين. |
alentamos a los Estados Miembros a que aprovechen esta oportunidad para expresar sus opiniones. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على استخدام هذه الفرصة للإعراب عن آرائها. |
Reconocemos su papel como asociado clave en esta labor y alentamos a los Estados Miembros a que continúen apoyando el trabajo de nuestra Oficina en este ámbito. | UN | ونقر بدور المكتب بوصفه شريكا رئيسيا في ذلك المسعى ونشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعمها لعمل المكتب في ذلك المجال. |
alentamos a los Estados Miembros a que refuercen su legislación, sus políticas y sus prácticas nacionales en materia de prevención del delito y justicia penal en esta esfera. | UN | ونشجِّع الدول الأعضاء على تدعيم تشريعاتها وسياساتها وممارساتها الوطنية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في هذا المجال. |
Para ello, alentamos a los Estados Miembros a que aumenten su apoyo financiero a ONU-Mujeres en las esferas programáticas mencionadas. | UN | وتحقيقا لذلك نشجع الدول الأعضاء على زيادة دعمها المالي لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة في المجالات البرنامجية السالف ذكرها. |
En este contexto, alentamos a los Estados Miembros a promover el diálogo con los jóvenes en sus propios países a fin de que participen y sigan interesándose en las decisiones que, en última instancia, afectan su futuro. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع الدول الأعضاء على تعزيز الحوار مع الشباب في بلدانهم حتى يصبحوا معنيين باتخاذ القرارات، ويظلوا مشاركين فيها، وهي القرارات التي تؤثر على مستقبلهم في نهاية المطاف. |
alentamos a los Estados Miembros a que formulen y financien programas educacionales que cuestionen la subordinación de la mujer y promuevan relaciones equitativas entre los géneros en todas las etapas de la vida. | UN | إننا نشجع الدول الأعضاء على وضع وتمويل برامج تثقيفية تتصدى لتدني مركز المرأة وتعزز علاقات متكافئة بين الجنسين في جميع مراحل الحياة. |
En nuestra calidad de sociólogos, alentamos a los Estados Miembros a que otorguen prioridad a la adopción de indicadores internacionalmente comparables sobre la violencia contra las mujeres y las niñas, como los propuestos por la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas. | UN | وباعتبارنا علماء اجتماع، فإننا نشجع الدول الأعضاء على إعطاء الأولوية للأخذ بمؤشرات قابلة للمقارنة دوليا عن العنف ضد النساء والفتيات، كتلك التي تقترحها اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة. |
Las divergencias de posiciones sobre cuestiones fundamentales que se plantearon en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio del TNP fueron lamentables y alentamos a los Estados Miembros a que se esfuercen incansablemente por superar las cuestiones motivo de disensión, ya que el resultado de la Conferencia de Examen tendrá repercusiones muy importantes en el régimen mundial de armas nucleares. | UN | والمواقف المتباينة من القضايا الأساسية في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار أمر يؤسف له، ونحن نشجع الدول الأعضاء على السعي بدون هوادة للتغلب على القضايا المثيرة للخلاف، لأنه سيكون لنتائج المؤتمر الاستعراضي تأثير هائل على نظام الأسلحة النووية العالمي. |
79. alentamos a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de determinar y examinar las restricciones de entrada, permanencia y residencia relacionadas con el VIH que aún subsisten, a fin de eliminarlas; | UN | 79 - نشجع الدول الأعضاء على النظر في تحديد واستعراض ما تبقى من قيود على دخول الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وبقائهم وإقامتهم من أجل إزالتها؛ |
alentamos a los Estados Miembros a que elaboren estrategias para combatir el blanqueo de dinero basadas en las disposiciones de esas dos convenciones. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات لمكافحة غسل الأموال تستند إلى أحكام هاتين الاتفاقيتين. |
alentamos a los Estados Miembros a que emprendan actividades en apoyo del Año Internacional de los Afrodescendientes. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على تنفيذ أنشطة لدعم السنة الدولة للمنحدرين من أصل أفريقي. |
alentamos a los Estados Miembros a que elaboren estrategias para combatir el blanqueo de dinero basadas en las disposiciones de esas dos convenciones. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات لمكافحة غسل الأموال تستند إلى أحكام هاتين الاتفاقيتين. |
alentamos a los Estados Miembros a que elaboren estrategias para combatir el blanqueo de dinero basadas en las disposiciones de esas dos convenciones. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات لمكافحة غسل الأموال تستند إلى أحكام هاتين الاتفاقيتين. |
alentamos a los Estados Miembros a encontrar una manera novedosa de lograr que los proyectos de resolución sigan siendo una expresión concisa y contundente de las inquietudes actuales sobre los océanos. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على البحث عن سبل ابتكارية لكفالة أن تظل مشاريع القرارات موجزة تعبر بصورة بارزة عن الشواغل الحالية المتعلقة بالمحيطات. |
Reiteramos la plena validez del Programa y alentamos a los Estados Miembros a que coordinen esfuerzos en el marco de las Naciones Unidas para llegar a un acuerdo sobre el seguimiento del Programa, a fin de garantizar su plena aplicación. | UN | ونؤكد مجدداً الصلاحية الكاملة للبرنامج ونشجع الدول الأعضاء على تنسيق جهودها في إطار الأمم المتحدة بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن إعداد متابعة للبرنامج لضمان تنفيذه كاملاً. |
alentamos a los Estados Miembros a que refuercen su legislación, sus políticas y sus prácticas nacionales en materia de prevención del delito y justicia penal en esta esfera. | UN | ونشجِّع الدول الأعضاء على تدعيم تشريعاتها وسياساتها وممارساتها الوطنية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في هذا المجال. |
alentamos a los Estados Miembros a que refuercen su legislación, sus políticas y sus prácticas nacionales en materia de prevención del delito y justicia penal en esta esfera. | UN | ونشجِّع الدول الأعضاء على تدعيم تشريعاتها وسياساتها وممارساتها الوطنية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في هذا المجال. |
alentamos a los Estados Miembros a que cooperen para resolver las cuestiones pendientes de modo que se pueda convocar pronto una conferencia diplomática para aprobar la convención. | UN | ونحن نحث الدول اﻷعضاء على أن تتعــاون مــن أجـل حســم المسائـل المعلقة بحيث يمكن عقــد مؤتمــر دبلوماســي فـي وقـت قريـب لاعتمــاد تلــك الاتفاقية. |