"alentamos la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نشجع على
        
    • ونشجع على
        
    • ونحن نشجع
        
    • ونشجّع على
        
    • أننا نشجع
        
    • ونشجِّع
        
    • وشجعنا
        
    Hay que prestar especial atención a la eliminación del plutonio que puede utilizarse para la construcción de armas, por lo que alentamos la continuación de los estudios al respecto. UN إن التخلص من البلوتونيوم الصالح للاستخدام في اﻷسلحة يستحق اهتماما خاصا، ونحن نشجع على مواصلة دراسة هذا الموضوع.
    Por consiguiente, alentamos la colaboración, según proceda, con el fin de lograr los resultados deseados: la detención y la condena de los delincuentes. UN وبالتالي فإننا نشجع على التعاون، كلما كان ذلك مناسبا، لتحقيق النتائج المرجوة: أي القبض على المجرمين ومحاكمتهم.
    alentamos la cooperación sincera con el Comité Internacional de la Cruz Roja con ese fin. UN ونشجع على قيام تعاون مخلص مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تحقيقا لذلك الغرض.
    En este contexto, celebramos y alentamos la racionalización de las estructuras subsidiarias del CAC. UN وفي هذا السياق، نرحب بتبسيط الهياكل الفرعية للجنة التنسيق اﻹدارية ونشجع على ذلك.
    alentamos la inversión extranjera directa y acogemos con agrado la asistencia para desarrollar industrias nuevas y diversas en Nauru. UN ونحن نشجع الاستثمار الأجنبي المباشر، ونرحب بتقديم المساعدة في تطوير التنوع وإنشاء صناعات جديدة في ناورو.
    32. alentamos la promoción de un enfoque del ciclo de vida sostenible que haga hincapié en la producción y el consumo sostenibles, incluso en la etapa de diseño, de productos que garanticen, entre otras cosas, la gestión, prevención y reducción eficaces de los desechos. UN 32 - ونشجّع على تعزيز نهج لدورة الحياة المستدامة مؤّكدين على الإنتاج والاستهلاك المستدامين للمنتجات، بما في ذلك مرحلة التصميم، بما يكفل، من جملة أمور، الإدارة الفعالة والوقاية والحد من النفايات.
    No evaluamos nuestros programas sobre la base de metas predeterminadas ni alentamos la utilización de ningún tipo de medidas coercitivas o incentivos. UN ونحن لا نقيّم برامجنا استنادا إلى الأهداف الموضوعة مسبقا، ولا نشجع على الاستعانة بأي تدابير أو حوافز قسرية.
    alentamos la celebración de un diálogo regional sobre cuestiones de seguridad. UN ونحن نشجع على إقامة حوار أمني إقليمي.
    Fue con ese espíritu que en abril de 1996 firmamos el Tratado de Pelindaba, por el que se establece la zona libre de armas nucleares en África, y alentamos la creación de zonas similares en otras regiones. UN وانطلاقا من هذا الاقتناع وقعنا، في نيسان/أبريل 1996، على معاهدة بليندانا التي تنشئ المنطقة الأفريقية الخالية من الأسلحة النووية، وبهذه الروح أيضا نشجع على إنشاء مثل هذه المناطق في أقاليم أخرى.
    A ese fin, alentamos la participación más amplia posible en el sistema de certificación, e instamos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a participar en él. UN وإلى ذلك الحد، نشجع على المشاركة في نظام إصدار الشهادات في كل أنحاء العالم على أوسع نطاق ممكن، ونحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحــدة على المشاركــة فيه.
    10. alentamos la formación de asociaciones de migrantes y promovemos la concientización de los migrantes sobre los programas de desarrollo en sus países de origen; UN 10 - نشجع على إنشاء روابط المهاجرين وتعزيز التوعية وسط المهاجرين بالبرامج الإنمائية في بلدان منشأهم؛
    Por consiguiente, alentamos la realización de mayores esfuerzos tendientes a crear y fortalecer la asociación entre el Fondo y otras fuentes de financiación para superar las deficiencias financieras y permitir que haya flexibilidad en la financiación de situaciones de emergencia. UN ولذلك نشجع على بذل المزيد من الجهود لإقامة وتعزيز الشراكة بين الصندوق ومصادر التمويل الأخرى، وذلك لسد الفجوات المالية وإتاحة المرونة التمويلية لحالات الطوارئ.
    alentamos la participación activa de los hombres y los niños para lograr la igualdad entre los géneros; UN ونشجع على الإشراك النشط للرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين؛
    alentamos la inclusión del grupo temático dedicado a la educación en la próxima actualización del plan de respuesta. UN ونشجع على إدماج مجموعة التعليم في التحديث القادم لخطة الاستجابة.
    alentamos la aplicación de muchas de esas acciones y destacamos la importancia de utilizar un enfoque orientado a los resultados en este proceso. UN ونشجع على تنفيذ العديد من هذه الإجراءات ونؤكد على أهمية التركيز الهادف إلى تحقيق النتائج في هذه العملية.
    Nosotros, los que promovemos y alentamos la adopción de formas democráticas de gobierno, debemos aceptar también un cierto grado de responsabilidad para servir a la democracia, especialmente en su infancia. UN ونحن الذين نـــدعو لاعتمـــاد اﻷشكال الديمقراطية للحكومة ونشجع على ذلك يجـــب علينا أيضا أن نقبل تحمل قدر من المسؤولية عــن توفير الخدمات اللازمة لهذه الديمقراطية، وخاصة في مرحلتها اﻷولى.
    alentamos la aprobación de medidas de transparencia, como la presentación de informes sobre la puesta en práctica de esas dos importantes declaraciones, al igual que los intercambios recíprocos de información entre los dos países interesados. UN ونشجع على اعتماد تدابير شفافة، من قبيل الإبلاغ عن تنفيذ هذين الإعلانين الهامين، فضلا عن تبادل المعلومات فيما بين البلدين المعنيين.
    alentamos la adopción de iniciativas para establecer un foro consultivo entre los parlamentarios de los países de Europa sudoriental. UN ونحن نشجع المبادرات الرامية إلى إقامة منتدى استشاري بين البرلمانيين في بلدان جنوب شرق أوروبا.
    alentamos la inversión productiva privada y el comercio entre los países en desarrollo, con el respaldo de una ayuda eficaz para reforzar las condiciones propicias para el crecimiento. UN ونحن نشجع الاستثمار الخاص المنتج والتجارة بين البلدان النامية بالاعتماد على معونة فعالة تعزز ظروف النمو.
    16. Reconocemos que la cooperación internacional en asuntos penales con arreglo a las obligaciones internacionales y a las leyes nacionales es un pilar de los esfuerzos de los Estados para prevenir la delincuencia, en particular en sus formas transnacionales, y enjuiciar y sancionar a sus autores, y alentamos la continuación y el fortalecimiento de esas actividades a todos los niveles. UN " 16 - نُدرك أنّ التعاون الدولي في المسائل الجنائية وفقاً للالتزامات الدولية والقوانين الوطنية هو حجر الزاوية في الجهود التي تبذلها الدول من أجل منع الجريمة، ولا سيما في أشكالها عبر الوطنية، وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، ونشجّع على مواصلة هذه الأنشطة وتعزيزها على جميع المستويات.
    Por tanto, hacemos un llamamiento a los Gobiernos para que participen en el foro, y también alentamos la participación de las organizaciones no gubernamentales y del sector privado al más alto nivel. UN لذلك ندعو الحكومات إلى المشاركة في هذا المحفل، كما أننا نشجع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على المشاركة على أعلى مستوى ممكن.
    Reconocemos y desarrollamos las competencias profesionales y el conocimiento, alentamos la comunicación y el pensamiento innovador, apoyamos la integridad y la responsabilidad y recompensamos el trabajo en equipo. UN إنّنا نمكِّن موظّفينا: نعترف بالكفاءات والمعارف ونطوِّرها، ونشجِّع التواصل والتفكير المُبدع، ونُعزِّز النزاهة والمساءلة، ونُكافئ الإنجازات الجماعية.
    alentamos la promoción de visitas mutuas y de reuniones de expertos de diferentes creencias y culturas en Asia y Europa, que ofrecen oportunidades para descubrir elementos comunes entre las distintas culturas y religiones. UN وشجعنا تعزيز الزيارات والاجتماعات المتبادلة للخبراء من مختلف الأديان والثقافات في آسيا وأوروبا، التي تتيح فرصا لاكتشاف أوجه التشابه بين الثقافات والأديان المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus