"alentando a las partes a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإذ يشجع الطرفين على
        
    • تشجيع الأطراف على
        
    • تشجيع الطرفين على
        
    • يشجع الأطراف على
        
    • وتشجع اﻷطراف على
        
    alentando a las partes a que prosigan sus esfuerzos respectivos por mejorar la promoción y protección de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de Tinduf, UN وإذ يشجع الطرفين على مواصلة جهود كل منهما من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف للاجئين،
    alentando a las partes a que prosigan sus esfuerzos respectivos por mejorar la promoción y protección de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de Tinduf, UN وإذ يشجع الطرفين على مواصلة جهود كل منهما من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف للاجئين،
    alentando a las partes a que prosigan sus esfuerzos respectivos por mejorar la promoción y protección de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de Tinduf, UN وإذ يشجع الطرفين على مواصلة جهودهما من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف للاجئين،
    Los proyectos han contribuido también a promover la aplicación del Convenio de Basilea a nivel nacional alentando a las partes a que aprueban su legislación o perfeccionen la que tengan. UN كما ساعدت المشاريع في تعزيز تنفيذ اتفاقية بازل على المستوى الوطني من خلال تشجيع الأطراف على وضع أو تحسين تشريعاتها.
    En la comunidad internacional recae la responsabilidad de ayudar a llevar el proceso adelante, alentando a las partes a negociar en un ambiente de paz garantizado por las Naciones Unidas, y de adoptar un enfoque valiente y creativo. UN وقال إن مسؤولية المجتمع الدولي أن يساعد في انطلاق العملية، مع تشجيع الأطراف على التفاوض في بيئة سلمية تكفلها الأمم المتحدة واعتماد نهج جريء ومبتكر.
    El Gobierno de Noruega continúa alentando a las partes a que aceleren las negociaciones en curso. UN وقال إن حكومته مستمرة في تشجيع الطرفين على تسريع المفاوضات الجارية.
    Exhortando a todas las partes interesadas a que respeten la Línea Azul en su totalidad, incluso en la zona de Gayar, y alentando a las partes a que sigan coordinando sus actividades con la FPNUL, para que se marque visiblemente la Línea Azul, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تحترم الخط الأزرق بكامله، بما في ذلك عبر قرية الغجر، وإذ يشجع الأطراف على زيادة التنسيق مع قوة الأمم المتحدة، في سبيل رسم الخط الأزرق بوضوح،
    alentando a las partes a que concierten prontamente un acuerdo general de paz y destacando la necesidad de que la comunidad internacional, una vez que se haya firmado ese acuerdo y se comience a ponerlo en práctica, preste asistencia para este fin, UN وإذ يشجع الطرفين على التعجيل بإبرام اتفاق سلام شامل وإذ يؤكد ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي، بمجرد توقيع ذلك الاتفاق وبدء تنفيذه، بتوفير المساعدة من أجل تنفيذه،
    alentando a las partes a que concierten prontamente un acuerdo general de paz y destacando la necesidad de que la comunidad internacional, una vez que se haya firmado ese acuerdo y se comience a ponerlo en práctica, preste asistencia para este fin, UN وإذ يشجع الطرفين على التعجيل بإبرام اتفاق سلام شامل وإذ يؤكد ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي، بمجرد توقيع ذلك الاتفاق وبدء تنفيذه، بتوفير المساعدة من أجل تنفيذه،
    alentando a las partes a que prosigan sus esfuerzos respectivos por mejorar la promoción y protección de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de Tinfú, incluida la libertad de expresión y la de asociación, UN وإذ يشجع الطرفين على مواصلة جهود كل منهما من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف للاجئين، بما في ذلك حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات،
    alentando a las partes a que prosigan sus esfuerzos respectivos por mejorar la promoción y protección de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de Tinfú, incluida la libertad de expresión y la de asociación, UN وإذ يشجع الطرفين على مواصلة جهود كل منهما من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف للاجئين، بما في ذلك حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات،
    Destacando la importancia de mejorar la situación de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de Tinduf, y alentando a las partes a que colaboren con la comunidad internacional para formular y aplicar medidas independientes y creíbles que aseguren el pleno respeto de los derechos humanos, teniendo presentes las obligaciones pertinentes que les incumben en virtud del derecho internacional, UN وإذ يؤكد أهمية تحسين حالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف، وإذ يشجع الطرفين على العمل مع المجتمع الدولي على وضع وتنفيذ تدابير تتسم بالاستقلالية والمصداقية لكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان، مع مراعاة كل منهما لما عليه من التزامات بموجب القانون الدولي،
    Destacando la importancia de mejorar la situación de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de Tinduf, y alentando a las partes a que colaboren con la comunidad internacional para establecer y aplicar medidas independientes y creíbles que aseguren el pleno respeto de los derechos humanos, teniendo presentes las obligaciones pertinentes que les incumben en virtud del derecho internacional, UN وإذ يؤكد أهمية تحسين حالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف، وإذ يشجع الطرفين على العمل مع المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير مستقلة موثوق بها وتنفيذها لكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان، مع الأخذ في الاعتبار ما يترتب عليهما من التزامات بموجب القانون الدولي،
    También prestamos nuestro apoyo al proceso de paz e instamos al Secretario General, al Cuarteto y a instituciones de otros países a seguir alentando a las partes a volver a la mesa de negociaciones. UN ونعرب أيضا عن دعمنا لعملية السلام ونحث الأمين العام، وكذلك المجموعة الرباعية والمؤسسات الأخرى التابعة لبلدان، على مواصلة تشجيع الأطراف على العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Si bien la UNOMB no tiene responsabilidad alguna en relación con la preparación del proyecto de constitución de Bougainville, sigue alentando a las partes a continuar la labor y sigue prestando la debida atención a cuestiones tan fundamentales como la de los recursos financieros y humanos que se pueden prever para su aplicación. UN بالرغم من أنه ليست للبعثة أي مسؤوليات في ما يتعلق بإعداد الدستور المقترح لحكومة بوغانفيل التي تتمتع بالاستقلال الذاتي، فهي تواصل تشجيع الأطراف على إحراز تقدم، وإيلاء ما يجب من الاهتمام لقضايا حيوية مثل الموارد المالية والبشرية التي يُرجح أنها ستتوفر لتسخيرها.
    La Unión Europea sigue alentando a las partes a trabajar para lograr esta solución, dentro del marco de las Naciones Unidas, y de colaborar con el Enviado Personal del Secretario General, el Sr. Peter Van Walsum, y el Representante Especial del Secretario General y Jefe de la MINURSO, el Sr. Francesco Bastagli. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي تشجيع الأطراف على العمل صوب التوصل إلى هذا الحل داخل إطار الأمم المتحدة، والتعاون مع السيد بيتر فان والسم، المبعوث الشخصي للأمين العام، والسيد فرانسيسكو باستاغلي، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس مينورسو.
    En ese sentido, la MINURSO sigue alentando a las partes a que mejoren la comunicación y refuercen la confianza con el fin de solucionar los problemas comunes. UN وفي ذلك الصدد، تواصل البعثة تشجيع الطرفين على تعزيز التواصل والثقة بينهما من أجل مواجهة التحديات المشتركة.
    Mi Representante Especial, mediante sus buenos oficios, seguirá alentando a las partes a que se centren en estas cuestiones fundamentales y a que vean la celebración de un referéndum pacífico como un resultado favorable para todos. UN وسيواصل مبعوثي الخاص، من خلال مساعيه الحميدة، تشجيع الطرفين على التركيز على تلك المسائل الرئيسية واعتبار إجراء استفتاء سلمي مكسبا في حد ذاته لكليهما.
    Es importante continuar alentando a las partes a que cumplan con sus respectivas obligaciones, partiendo de la premisa de que inevitablemente todo progreso hacia los objetivos estipulados por la comunidad internacional será gradual y que todo intento de actuar con un espíritu de todo o nada será contraproducente y podría volver a sumir a la región en la confrontación. UN ومن المهم استمرار تشجيع الطرفين على وفاء كل منهما بالتزاماته، مع فهمنا الواضح أن كل تقدم نحو الأهداف التي حددها المجتمع الدولي سيكون تدريجيا بصورة حتمية وأن كل محاولة للتصرف بذهنية إما الحصول على كل شيء أو لا شيء ستتمخض عن عكس النتائج المتوخاة وقد تغرق المنطقة مرة جديدة في خضم المجابهة.
    Exhortando a todas las partes interesadas a que respeten la Línea Azul en su totalidad, incluso en la zona de Gayar, y alentando a las partes a que sigan coordinando sus actividades con la FPNUL, para que se marque visiblemente la Línea Azul, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تحترم الخط الأزرق بكامله، بما في ذلك عبر قرية الغجر، وإذ يشجع الأطراف على زيادة التنسيق مع قوة الأمم المتحدة، في سبيل رسم الخط الأزرق بوضوح،
    Recordando la importancia fundamental de que todas las partes interesadas respeten la Línea Azul en su totalidad y alentando a las partes a que aceleren sus esfuerzos, en coordinación con la FPNUL, para que se marque visiblemente la Línea Azul, UN وإذ يشير إلى الأهمية القصوى لاحترام الخط الأزرق بكامله من قبل جميع الأطراف المعنية، وإذ يشجع الأطراف على التعجيل بما تبذله من جهود بتنسيق مع قوة الأمم المتحدة من أجل رسم معالم الخط الأزرق بوضوح،
    Recordando la importancia fundamental de que todas las partes interesadas respeten la Línea Azul en su totalidad y alentando a las partes a que aceleren sus esfuerzos, en coordinación con la FPNUL, para que se marque visiblemente la Línea Azul, UN وإذ يشير إلى الأهمية القصوى لاحترام الخط الأزرق بكامله من قبل جميع الأطراف المعنية، وإذ يشجع الأطراف على التعجيل بما تبذله من جهود بتنسيق مع قوة الأمم المتحدة من أجل رسم معالم الخط الأزرق بوضوح،
    La Unión Europea considera que, gracias al esfuerzo de la mediación, junto con la presencia de la MINUGUA sobre el terreno, las Naciones Unidas están contribuyendo de forma activa y positiva al proceso de paz en Guatemala, ayudando y alentando a las partes a alcanzar una paz firme y duradera, mediante la reconciliación nacional, que permita sentar los cimientos de la democracia y el desarrollo en un clima de libertad y justicia. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن اﻷمم المتحدة، بفضل جهود الوساطة، وبوجود البعثة في الموقع، تساهم بنشاط وعلى نحو إيجابي في عملية السلام الغواتيمالية، وتساعد وتشجع اﻷطراف على تحقيق سلام ثابت ودائم، من خلال المصالحة الوطنية، مما يسمح بإرساء أسس الديمقراطية والتنمية في جو من الحرية والعدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus