Debería alentarse a los gobiernos a crear incentivos comerciales para las iniciativas de conversión; | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على تقديم حوافز تجارية لجهود التحويل. |
También debería alentarse a los gobiernos a restablecer su presencia en el país; | UN | كما ينبغي تشجيع الحكومات على العودة إلى اقامة وجود لها في أفغانستان؛ |
Debe alentarse a los gobiernos a que determinen con más precisión el alcance y la aplicación de las leyes pertinentes con objeto de colmar esa laguna. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على تضييق مجال تطبيق القوانين ذات الصلة بهدف سد هذا المنفذ. |
Debiera alentarse a los gobiernos a que presentaran candidaturas de mujeres para el programa. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على إيفاد نساء مؤهلات لحضور البرنامج. |
Debe alentarse a los gobiernos a que establezcan un sistema técnico de intercambio de información, que debería constituir una red de comunicación segura. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على انشاء نظام تقني لتبادل المعلومات يؤدي إلى توفير شبكة مأمونة للاتصالات. |
Debía alentarse a los gobiernos a que facilitaran al máximo esos intercambios. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على تسهيل تلك التبادلات قدر الإمكان. |
Además, debería alentarse a los gobiernos a publicar sus respuestas. | UN | وينبغي، فضلا عن ذلك، تشجيع الحكومات على نشر ردودها. |
Ante esos obstáculos, si bien debe alentarse a los gobiernos a que mantengan el rumbo, debe procurarse ayudarlos más a hacer frente a las dolorosas consecuencias que tienen esas reformas en los seres humanos. | UN | وفي مواجهة مثل هذه التحديات، ينبغي تشجيع الحكومات على مواصلة المسيرة، مع إيلاء المزيد من الاهتمام لمساعدة الحكومات على معالجة اﻵثار القاسية التي يعاني منها اﻷفراد نتيجة لمثل هذه اﻹصلاحات. |
Otra delegación consideró que debería fortalecerse el componente del programa relativo a la formulación de políticas y que debería alentarse a los gobiernos a que elaboraran planes en sus presupuestos nacionales para la financiación de artículos anticonceptivos por el sector público. | UN | ورأى وفد آخر أنه ينبغي تدعيم عنصر صياغة سياسة البرنامج، كما ينبغي تشجيع الحكومات على وضع خطط في ميزانياتها الوطنية لتمويل منتجات وسائل منع الحمل التي ينتجها القطاع الخاص. |
Otra delegación consideró que debería fortalecerse el componente del programa relativo a la formulación de políticas y que debería alentarse a los gobiernos a que elaboraran planes en sus presupuestos nacionales para la financiación de artículos anticonceptivos por el sector público. | UN | ورأى وفد آخر أنه ينبغي تدعيم عنصر صياغة سياسة البرنامج، كما ينبغي تشجيع الحكومات على وضع خطط في ميزانياتها الوطنية لتمويل منتجات وسائل منع الحمل التي ينتجها القطاع الخاص. |
1. Debería alentarse a los gobiernos a enviar voluntariamente informes periódicos sobre la aplicación de la Declaración | UN | ١ - ينبغي تشجيع الحكومات على القيام تلقائيا بإرسال تقارير دورية عن تطبيق إعلان الحق في التنمية |
Debe alentarse a los gobiernos a poner en vigor programas que fomenten la capacidad empresarial de los jóvenes. | UN | ٤٩ - ينبغي تشجيع الحكومات على تنفيذ برامج شبابية لتنظيم المشاريع. |
Debe alentarse a los gobiernos a que adopten políticas que favorezcan el acceso al microcrédito y contribuyan a reforzar las instituciones de microfinanciación y sus capacidades. | UN | ويجب تشجيع الحكومات على انتهاج سياسات تساعد على الحصول على الائتمان الصغير، وتسهم في دعم مؤسسات التمويل الصغير وتعزيز قدراتها. |
Debía alentarse a los gobiernos a que evaluaran los resultados de sus actividades en la primera etapa a fin de valorar los progresos e identificar indicadores y herramientas que pudieran ayudar al seguimiento y evaluación continua de los programas de educación en derechos humanos. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على تقييم نتائج أنشطتها في المرحلة الأولى من أجل تقييم التقدم المحرز وتحديد المؤشرات والأدوات التي يمكن أن تساعد في الرصد والتقييم المستمرين لبرامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
160. Por principio y a fin de dar un carácter ilegal a estas prácticas, que son peligrosas, debería alentarse a los gobiernos a promulgar una ley en que se condenen y repriman las mutilaciones genitales femeninas. | UN | ٠٦١- وينبغي تشجيع الحكومات على إصدار قانون يدين ويقمع ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، وذلك من حيث المبدأ وﻹضفاء صبغة اللاشرعية على هذه الممارسات الخطيرة. |
En particular, debe alentarse a los gobiernos a que simplifiquen, modernicen y armonicen sus regímenes aduaneros, lo que mejoraría su eficacia y facilitaría el transporte y el comercio. | UN | ٩١ - وينبغي بوجه خاص تشجيع الحكومات على تبسيط إجراءاتها الجمركية وتحديثها ومواءمتها، مما يحسن كفاءتها وييسر النقل والتجارة. |
Teniendo en cuenta las distintas definiciones de la democracia, las democracias nuevas o restauradas deberían establecer, con el apoyo de las instituciones internacionales y de los círculos académicos, indicadores para examinar los avances logrados en el proceso de la democratización. Al mismo tiempo, debería alentarse a los gobiernos a que renueven sus compromisos. | UN | ينبغي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة أن تضع مؤشرات، مع مراعاة التعاريف المختلفة للديمقراطية وبدعم من المؤسسات الدولية واﻷوساط اﻷكاديمية من أجل استعراض أوجه التقدم في عمليات إشاعة الديمقراطية، كما ينبغي في الوقت ذاته تشجيع الحكومات على تعزيز التزاماتها. |
14. En particular, debe alentarse a los gobiernos a que simplifiquen, modernicen y armonicen sus regímenes aduaneros, lo que mejoraría su eficacia y facilitaría el transporte y el comercio. | UN | ٤١- وينبغي بوجه خاص تشجيع الحكومات على تبسيط وتحديث وتنسيق إجراءاتها الجمركية، مما يؤدي إلى تحسين فعاليتها وتسهيل عمليات النقل والتجارة. |
19. Debería alentarse a los gobiernos a que evalúen oficialmente la amenaza interna que representa el cannabis a fin de respaldar la elaboración de estrategias nacionales eficaces de lucha contra su cultivo, tráfico y uso indebido. | UN | 19- ينبغي تشجيع الحكومات على إجراء تقييم رسمي لخطر القنّب على المستوى الداخلي، من أجل دعم وضع استراتيجيات وطنية فعّالة لمكافحة زراعة القنّب والاتجار به وتعاطيه. |
21. Debería alentarse a los gobiernos a que elaboren programas de erradicación del cannabis que desalienten eficazmente el cultivo actual y ofrezcan alternativas económicas viables a las comunidades rurales que obtienen sus ingresos de la producción ilícita de cannabis. | UN | 21- وينبغي تشجيع الحكومات على إقامة برامج لاستئصال القنّب تثبط بفعالية عن مواصلة زراعته وتوفّر بدائل اقتصادية مستدامة للمجتمعات المحلية الريفية التي تستمد دخلها من إنتاجه بطرق غير مشروعة. |
a) Debería alentarse a los gobiernos a que aplicaran leyes amplias en materia de decomiso de activos en sus diversas formas a fin de prestar apoyo a las autoridades para recuperar el producto del delito; | UN | (أ) ينبغي أن تُشجَّع الحكومات على وضع تشريع شامل فيما يخص مصادرة الأصول بأشكالها المختلفة لدعم السلطات في استرداد عائدات الجريمة؛ |