Se subrayó que la pobreza constituía una violación grave de los derechos humanos. Debería alentarse a los países a fijar plazos para eliminar la pobreza y hacer respetar otros derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos. | UN | وشدد الاجتماع على أن الفقر انتهاك جسيم لحقوق الإنسان، وعلى وجوب تشجيع البلدان على وضع أهداف مقيدة بحدود زمنية لأجل القضاء على الفقر ودعم ما للشعوب من حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية أخرى. |
Debe alentarse a los países donantes a destinar sus fondos a actividades de funcionamiento y mantenimiento a largo plazo. | UN | كما يجب تشجيع البلدان المانحة على تخصيص الأموال اللازمة لعمليات التشغيل والصيانة على المدى الطويل. |
Ha de alentarse a los países desarrollados a que flexibilicen sus posiciones y eliminen los obstáculos que dan lugar a una pérdida de las oportunidades de desarrollo. | UN | وأنه ينبغي تشجيع البلدان المتقدمة لكي تخفف من تشددها وأن تزيل الحواجز التي كانت سببا في ضياع فرص التنمية. |
También debe alentarse a los países donantes a que sigan el ejemplo de Italia y Francia, que han financiado una parte del programa integrado de Argelia. | UN | كما ينبغي تشجيع البلدان المانحة على أن تحذو حذو إيطاليا وفرنسا بتمويل جزء من البرنامج المتكامل للجزائر. |
Debería alentarse a los países industrializados a mejorar el acceso a sus mercados de los productos de exportación procedentes de los países en desarrollo como medio para apoyar su desarrollo y mejorar las condiciones del mercado de trabajo en esos países mediante el crecimiento de las exportaciones. | UN | 9 - وينبغي تشجيع الاقتصادات الصناعية على زيادة فرص وصول سلع البلدان النامية إلى الأسواق، كوسيلة لدعم نمو هذه البلدان وتحسين ظروف سوق العمل القائمة فيها، من خلال نمو الصادرات. |
La prohibición de viajes sigue siendo un mecanismo eficaz que beneficia a la comunidad internacional y debe alentarse a los países a que la respeten en la mayor medida posible. | UN | ومع ذلك لا يزال حظر السفر أداة فعالة تحقق صالح المجتمع الدولي وينبغي تشجيع البلدان على تنفيذه قدر المستطاع. |
En estas circunstancias, debe alentarse a los países en desarrollo a que garanticen el régimen de seguridad de tenencia de la tierra de todos los usuarios. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تشجيع البلدان النامية على ضمان أمن حيازة الأراضي بالنسبة إلى جميع مستخدميها. |
Debe alentarse a los países en desarrollo a que adopten medidas decisivas para adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. | UN | كما يجب تشجيع البلدان النامية على اتخاذ إجراءات حاسمة للتكيف والتقليل من آثار تغيرات المناخ. |
i ii) Deberá alentarse a los países a que determinen las respectivas funciones y responsabilidades del sector público y de la sociedad civil y a que aseguren un equilibrio óptimo entre ellas. | UN | ' ٢ ' ينبغي تشجيع البلدان على تحديد الوظائف والمسؤوليات لكل من القطاع العام والمجتمع المدني وضمان تحقيق التوازن اﻷمثل بينهما. |
Debería alentarse a los países otorgantes de preferencias a considerar el resultado de los trabajos del Comité Técnico sobre las normas de origen no preferenciales para su aplicación a las normas de origen a los efectos de sus esquemas respectivos dentro del SGP. | UN | ويجب تشجيع البلدان المانحة لﻷفضليات على النظر في نتيجة عمل اللجنة الفنية المعنية بقواعد المنشأ غير التعريفية لتطبيقها على قواعد المنشأ لغرض مخططاتها لنظام اﻷفضليات المعمم. |
Debería alentarse a los países desarrollados y a sus diversos organismos de financiación a que apoyaran la CTPD mediante arreglos triangulares del siguiente modo: | UN | كما ينبغي تشجيع البلدان النامية ووكالاتها التمويلية المختلفة على دعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من خلال الترتيبات الثلاثية بالطرق التالية: |
Debería alentarse a los países vecinos a que intercambien información. | UN | 4 - ينبغي تشجيع البلدان المتجاورة على تبادل المعلومات والاستخبارات. |
Debería alentarse a los países desarrollados y a sus diversos organismos de financiación a que apoyaran la CTPD mediante arreglos triangulares. | UN | وينبغي تشجيع البلدان المتقدمة النمو ووكالاتها التمويلية المختلفة على دعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من خلال الترتيبات الثلاثية. |
a) Debería alentarse a los países en desarrollo a que asignaran fondos de sus presupuestos nacionales a la CTPD; | UN | (أ) تشجيع البلدان النامية على تخصيص أموال من ميزانياتها الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛ |
Debe alentarse a los países altamente industrializados a proporcionar el capital y los conocimientos técnicos para ayudar a los africanos a adquirir y a adaptar las herramientas tecnológicas y los conocimientos técnicos a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ولا بد من تشجيع البلدان الصناعية الكبرى على توفير رأس المال والدراية لمساعدة الأفارقة على اكتساب الأدوات والدراية التكنولوجية وتكييفها بحيث تلائم احتياجات البلدان الأفريقية. |
Debería alentarse a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía a que incluyeran en sus contingentes oficiales formados profesionalmente en los medios de comunicación; además, todos los oficiales de comunicaciones deberían coordinarse a fin de garantizar la coherencia. | UN | وينبغي تشجيع البلدان المساهمة بقوات على توفير مسؤولي إعلام مدرَّبين تدريبا مهنيا ضمن وحداتها، وينبغي دمج جميع مسؤولي الاتصال بما يكفل الاتساق. |
Debería alentarse a los países a adoptar un enfoque integrado de la gestión de los productos químicos al solicitar asistencia y cooperación a los donantes bilaterales y multilaterales. | UN | وينبغي تشجيع البلدان على اتخاذ نهج متكامل لإدارة المواد الكيميائية عند طلب المساعدة والتعاون من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
En ese sentido, debe alentarse a los países a acelerar las iniciativas y dedicar más recursos a la creación de oportunidades de empleo para los grupos afectados en forma desproporcionada por la falta de empleo productivo y trabajo decente; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع البلدان على الإسراع ببذل جهود وتخصيص موارد إضافية لإيجاد فرص عمل لصالح الفئات التي تعاني أكثر من غيرها من نقص فرص العمالة المنتجة والعمل اللائق؛ |
Se hizo hincapié en que debía alentarse a los países a que establecieran centros nacionales para el estudio de la microgravedad que podían contribuir en gran medida a la creación de infraestructura y al fomento de la capacidad en ese ámbito. | UN | وأُكّد على أنه ينبغي تشجيع البلدان على إقامة مراكز وطنية للجاذبية الصغرى بإمكانها أن تقدّم إسهاماً كبيراً في البنية التحتية وبناء القدرات في مجال الجاذبية الصغرى. |
Podría alentarse a los países anfitriones de las reuniones regionales a que tomen la iniciativa para organizar reuniones informativas en las que participe el secretario de salud u otro representante superior del ministerio de salud de ese país. | UN | ويمكن تشجيع البلدان المستضيفة للاجتماعات الإقليمية أن تتبوأ دور الريادة في تنظيم مثل هذه الحلقات التي تضم وزير الصحة وكبار ممثلي وزارة الصحة في بلدهم. |
Debería alentarse a los países industrializados a mejorar el acceso a sus mercados de los productos de exportación procedentes de los países en desarrollo como medio para apoyar su desarrollo y mejorar las condiciones del mercado de trabajo en esos países mediante el crecimiento de las exportaciones. | UN | 9 - وينبغي تشجيع الاقتصادات الصناعية على زيادة فرص وصول سلع البلدان النامية إلى الأسواق، كوسيلة لدعم نمو هذه البلدان وتحسين ظروف سوق العمل القائمة فيها، من خلال نمو الصادرات. |