Eso es un indicio alentador de que los Estados Miembros están cambiando su postura y están empezando a reconocer el valor de la alerta temprana y la prevención de los conflictos armados. | UN | وهذا دليل مشجع على حدوث تغيير في مواقف الدول الأعضاء إزاء الاعتراف بقيمة الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات المسلحة. |
Ha participado en seminarios y foros en el ámbito de la alerta temprana y la prevención de conflictos. | UN | وشاركت في حلقات دراسية وندوات في مجال الإنذار المبكر ومنع نشوب النزاعات. |
Ha participado en seminarios y foros en el ámbito de la alerta temprana y la prevención de conflictos. | UN | وشاركت في حلقات دراسية ومنتديات في مجال الإنذار المبكر ومنع نشوب النزاعات. |
Además, es necesario reforzar el papel de las autoridades locales en lo referente a la alerta temprana y la prevención. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك حاجة لتعزيز دور السلطات المحلية في الإنذار المبكر والوقاية. |
Se señaló que la cuestión de la solución pacífica de controversias debía examinarse también en el contexto de la alerta temprana y la prevención de controversias. | UN | 139 - أشير إلى أن مسألة تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ينبغي النظر فيها أيضا في سياق الإنذار المبكر ومنع النزاعات. |
Desde 1998 varios departamentos, programas, fondos y oficinas han venido participando en el Marco Interdepartamental de Coordinación, un mecanismo concebido y orientado a los fines de la alerta temprana y la prevención de conflictos. | UN | فمنذ سنة 1998، شاركت عدة إدارات وبرامج وصناديق ومكاتب في إطار التنسيق المشترك بين الإدارات، وهو آلية تم تصميمها وتوجيهها نحو الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات. |
Una respuesta internacional eficaz tendrá que ocuparse de las economías de guerra en todas las fases de un proceso de paz, desde la alerta temprana y la prevención al establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz. | UN | ولا بد لأي استجابة دولية فعالة أن تتصدى لاقتصادات الحرب في جميع مراحل عمليات السلام، من مرحلة الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات حتى مرحلة صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام. |
11. Las consultas sobre la alerta temprana y la prevención tienen lugar en un Marco Interdepartamental de Coordinación, especialmente constituido, que incluye a 14 departamentos, programas y organismos. | UN | 11 - وتجرى المشاورات بشأن الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات داخل إطار التنسيق المشترك بين الإدارات المنشأ خصيصا والذي يشمل 14 إدارة وبرنامج ووكالة. |
Asimismo, tenemos previsto organizar, durante el primer trimestre de 2004, junto con el Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas, un seminario sobre la alerta temprana y la prevención de los conflictos. | UN | ونقوم أيضا، بالتعاون مع إدارة الأمم المتحدة للشؤون السياسية، بالتخطيط لعقد حلقة دراسية بشأن الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات، في الربع الأول من عام 2004. |
Deseo agradecer al Secretario General sus recientes iniciativas encaminadas a fortalecer más los instrumentos de las Naciones Unidas en la esfera de la alerta temprana y la prevención del genocidio, en particular su decisión de designar un relator especial. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام على مبادراته الأخيرة الرامية إلى تعزيز الأدوات المتاحة للأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر ومنع الإبادة الجماعية، وخصوصا قراره ترشيح مقرر خاص. |
Esta iniciativa debería conducir, en los próximos meses, a la organización de un seminario internacional sobre el tema de la alerta temprana y la prevención de conflictos. | UN | ومن المفروض أن تفضي هذه المبادرة في الشهور القادمة إلى تنظيم حلقة عمل دولية بشأن موضوع الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات. |
La Oficina también ha estado trabajando con la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa y el Departamento de Asuntos Políticos en la organización conjunta de una conferencia en Dakar sobre la alerta temprana y la prevención de los conflictos. | UN | وظل المكتب يعمل أيضا مع المنظمة الدولية للفرانكفونية وإدارة الشؤون السياسية بشأن التنظيم المشترك لمؤتمر بشأن الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات في داكار. |
En las reuniones se trata una gran variedad de cuestiones, desde la alerta temprana y la prevención de conflictos a la mediación y las elecciones. | UN | وتغطي هذه الاجتماعات طائفة واسعة من المسائل، بدءا من الإنذار المبكر ومنع نشوب النزاعات ووصولا إلى الوساطة وإجراء الانتخابات. |
También expresaron la necesidad de asistencia en materia de creación de capacidad con miras a la elaboración de mecanismos nacionales y subregionales para la alerta temprana y la prevención de conflictos. | UN | وأعربوا أيضاً عن الحاجة إلى المساعدة على بناء القدرات لوضع آليات وطنية ودون إقليمية في مجال الإنذار المبكر ومنع نشوب النزاعات. |
Debe promover la cooperación entre actores regionales y subregionales para fortalecer la alerta temprana y la prevención de conflictos. | UN | وعليها أن تروج للتعاون بين الجهات الفاعلة على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية بغية تعزيز الإنذار المبكر ومنع النزاعات. |
Creo que la resolución 57/337 representa un giro significativo de las políticas y actitudes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas hacia el reconocimiento del valor de la alerta temprana y la prevención de los conflictos armados. | UN | وإني أعتقد أن القرار 57/337 يمثل تغيرا كبيرا في سياسات ومواقف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من الاعتراف بقيمة الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات المسلحة. |
Tras este encuentro, las Naciones Unidas y la OIF organizaron conjuntamente un seminario sobre la alerta temprana y la prevención de conflictos, que se celebró en la sede de la OIF del 5 al 7 de abril de 2004. | UN | وقامت المنظمتان بعد ذلك اللقاء بتنظيم حلقة عمل مشتركة بمقر المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية في الفترة من 5 إلى 7 نيسان/أبريل 2004 بشأن الإنذار المبكر ومنع الصراعات. |
La capacitación relacionada con la aviación, la gestión de pasajeros, el análisis de conflictos para la alerta temprana y la prevención, la facilitación del diálogo y la mediación, y las operaciones militares también se realizaría fuera de la zona de la misión. | UN | كما سيجري أيضا القيام خارج منطقة البعثة بالتدريب على الطيران وإدارة المسافرين وتحليل النزاعات من أجل الإنذار المبكر والوقاية وتيسير الحوار والوساطة والعمليات العسكرية. |
Por último, el Embajador Ripert subrayó que los Estados miembros no podían seguir propugnando la alerta temprana y la prevención sin reforzar el Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وأخيراً، شدد السفير ريبير على أن الدول الأعضاء لا تستطيع أن تواصل الدعوة إلى الإنذار المبكر والوقاية بدون تعزيز إدارة الشؤون السياسية. |
La Unión Europea proseguirá sus esfuerzos para mejorar su capacidad en el ámbito de la alerta temprana y la prevención de conflictos. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي جهوده لتحسين قدراته في مجال الإنذار المبكر واتقاء نشوب الصراعات. |
Modalidad 7: Organización de reuniones conjuntas de expertos sobre determinados aspectos específicos de la alerta temprana y la prevención | UN | الطريقة 7: ترتيب اجتماعات مشتركة للخبراء بشأن مجالات محددة تتعلق بالإنذار المبكر والوقاية |