Con las alertas tempranas se pretende monitorear la ejecución de acciones terroristas con el fin de que el Estado y la sociedad generen medidas de prevención y protección. | UN | ويُستخدم الإنذار المبكر لمراقبة تنفيذ الأعمال الإرهابية لتمكين الدولة والمجتمع من اتخاذ التدابير الوقائية والحمائية. |
A resultas de la Conferencia, se ha establecido una plataforma para la promoción de alertas tempranas en Bonn (Alemania) bajo la dirección de la secretaría de la Estrategia. | UN | وأسفر المؤتمر، عن إنشاء برنامج لتعزيز الإنذار المبكر في بون، بألمانيا، برعاية أمانة الاستراتيجية. |
Sin embargo, nota con preocupación que el Sistema de alertas tempranas (SAT) establecido en la Defensoría no está siendo plenamente utilizado de manera eficaz. | UN | ومع ذلك أشير مع القلق إلى أن نظام الإنذار المبكر الذي أنشأه أمين المظالم لا يستغل بالكامل ولا بفعالية. |
En 2009, hubo 61 informes de riesgo y notas de seguimiento, y 21 alertas tempranas. | UN | وفي عام 2009، وصل عدد تقارير الخطر ومذكرات المتابعة إلى 61 وعدد الإنذارات المبكرة إلى 21. |
Las imágenes proporcionan alertas tempranas de actividad ciclónica tropical y otras condiciones extremas. | UN | وتوفر الصور إنذارات مبكرة بالنشاط الإعصاري المداري وغيره من الأحوال الجوية القاسية. |
Las Naciones Unidas y todos sus organismos deben estar dispuestos a reunir los datos para proporcionar alertas tempranas en casos de crisis inminentes y ser capaces de ello. | UN | يجب أن يكون لدى اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها الاستعداد والقدرة لجمع البيانات من أجل إعطاء إنذار مبكر عن أزمة وشيكة. |
La respuesta oportuna y suficiente a las alertas tempranas aumentará las probabilidades de evitar que estallen conflictos armados. | UN | وستعزز الاستجابة للإنذار المبكر في الوقت المناسب وعلى النحو الملائم فرص منع نشوب النزاع المسلح. |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha expresado su inquietud por la pérdida de independencia del SAT tras la creación por el Gobierno del Comité Interinstitucional de alertas tempranas en 2003. | UN | وأعربت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء فقدان نظام الإنذار المبكر لاستقلاليته، الأمر الذي أدى إلى قيام الحكومة في عام 2003 بإنشاء لجنة مشتركة للإنذار المبكر بين المؤسسات. |
Millones de somalíes se ven afectados, y muchos mueren por lo que en gran medida se podría haber evitado si la comunidad internacional hubiera actuado con prontitud en respuesta a las alertas tempranas de las organizaciones humanitarias. | UN | وقد تأثر الملايين من الصوماليين بذلك، ويموت الكثيرون منهم لأسباب كان من الممكن تلافيها إلى حد كبير، لو أن المجتمع الدولي تصرف بسرعة واستجاب لنداءات الإنذار المبكر التي وجهتها المنظمات الإنسانية. |
El Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias hace lo posible por promover una cooperación y comunicación más estrecha con los departamentos de origen de los documentos, lo que incluye alertas tempranas y evaluaciones de la situación. | UN | وتبذل إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات قصارى جهدها للاتصال بالهيئات الأخرى من أجل إقامة تعاون واتصال مباشر معها، بما في ذلك الإنذار المبكر وتقييم الحالة. |
- Adoptar las medidas adicionales necesarias para prevenir la comisión de actos de terrorismo, inclusive mediante la provisión de alertas tempranas a las autoridades pertinentes, mediante el intercambio de información. | UN | :: اتخاذ تدابير إضافية حسب الضرورة لمنع الأعمال الإرهابية من قبيل توجيه الإنذار المبكر إلى السلطات المعنية وتبادل المعلومات؛ |
Al hallarse presente en muchas partes inestables del mundo, el ACNUR está en buena posición para contribuir a la paz y la seguridad, por ejemplo, dando alertas tempranas y contribuyendo a la formulación de políticas preventivas. | UN | ولما كان للمفوضية وجود في العديد من أنحاء العالم غير المستقرة، فهي في موقف جيد يسمح لها بالإسهام في السلم والأمن، وذلك، على سبيل المثال، بتقديم الإنذار المبكر والإسهام في صياغة السياسات الوقائية. |
Al hallarse presente en muchas partes del mundo inestables, el ACNUR está en buena posición para contribuir a la paz y la seguridad, por ejemplo, dando alertas tempranas y contribuyendo a la formulación de políticas preventivas. | UN | ولما كان للمفوضية وجود في العديد من أنحاء العالم غير المستقرة، فهي في موقف جيد يسمح لها بالإسهام في السلم والأمن، وذلك، على سبيل المثال، بتقديم الإنذار المبكر والإسهام في صياغة السياسات الوقائية. |
Sin embargo, gracias a la respuesta oportuna y precisa a dichas alertas tempranas se pudo evitar un deterioro de la situación de la seguridad alimentaria. | UN | غير أن القيام باستجابة مركزة في الوقت المناسب لهذه الإنذارات المبكرة حالت دون حدوث تدهور لحالة الأمن الغذائي. |
A pesar de las alertas tempranas fidedignas, una plaga de langostas del desierto atacó más de 10 países en el África occidental y septentrional, destruyendo cosechas que abarcaban una extensión de millones de hectáreas. | UN | وبالرغم من الإنذارات المبكرة الموثوق بها، هاجمت جحافل الجراد الصحراوي أكثر من 10 بلدان في غرب وشمال أفريقيا، فدمرت ملايين الهكتارات من المحاصيل. |
Actividades y medidas tomadas anticipadamente para asegurar una respuesta eficaz ante el impacto de amenazas, incluida la emisión oportuna y efectiva de alertas tempranas y la evacuación temporal de población y propiedades del área amenazada | UN | التأهب الأنشطة والتدابير المتخذة سلفا لضمان فعالية التصدي لآثار المخاطر، بما في ذلك توجيه الإنذارات المبكرة الفعالة في الوقت المناسب والإجلاء المؤقت للسكان وإخلاء الممتلكات في المناطق المهددة |
En el Sahel se pusieron en marcha alertas tempranas a raíz del empeoramiento de las condiciones de sequía, que se vio complicado aún más por la inestabilidad política. | UN | وفي منطقة الساحل، صدرت إنذارات مبكرة بعد أن أدت زيادة حالات الجفاف سوءا إلى زيادة تعقيد حالات عدم الاستقرار السياسي. |
El Estado parte debería vigilar y dar seguimiento a todos los informes de riesgo emitidos, aun cuando no se conviertan en alertas tempranas por el CIAT. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن ترصد وتتابع جميع التقارير الصادرة عن المخاطر، سواء حوّلتها أو لم تحولها لجنة الإنذار المبكر المشتركة بين المؤسسات إلى إنذارات مبكرة. |
El Estado parte debe vigilar y dar seguimiento a todos los informes de riesgo emitidos, aún cuando no se conviertan en alertas tempranas por el CIAT. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن ترصد وتتابع جميع التقارير الصادرة عن المخاطر، سواء حوّلتها أو لم تحولها لجنة الإنذار المبكر المشتركة بين المؤسسات إلى إنذارات مبكرة. |
Se registró en varios casos la comisión de las infracciones advertidas por informes de riesgo que no fueron transformados por el CIAT en alertas tempranas. | UN | وسجلت في عدة حالات جرائم نبهت إليها التقارير المتعلقة بالمخاطر ولم تحولها اللجنة إلى علميات إنذار مبكر. |
Estrategias de prevención a las violaciones de los derechos humanos: sistema de alertas tempranas y programas de protección, entre otros. | UN | :: وضع استراتيجيات منع انتهاكات حقوق الإنسان: نظام للإنذار المبكر وبرامج للحماية، وما إليها؛ |
Eso fue muy evidente, a pesar de las alertas tempranas emitidas por el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias en el sentido de que el genocidio era una posibilidad real, así como por el Comandante de la Fuerza de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Rwanda, Roméo Dallaire, en enero de 1994, respecto de las cuales el Consejo de Seguridad no adoptó ninguna decisión. | UN | كان ذلك واضحا للغاية، بالرغم من التحذيرات المبكرة التي وجهها في عام 1993 المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، من أن جريمة الإبادة الجماعية لا يمكن استبعادها، وكذلك التي وجهها قائد القوة التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، روميو دالير، في كانون الثاني/يناير 1994، ولم يتخذ مجلس الأمن إجراء بشأنها. |
En 2003, sobre un total de 84 informes de riesgo se emitieron 32 alertas tempranas (es decir, en un 38% de los casos). | UN | ففي عام 2003، أصدرت لجنة الإنذار المبكر المشتركة بين المؤسسات 32 إنذاراً مبكراً يتعلق ب84 تقريراً ينبه بوجود مخاطر (أي بنسبة 38 في المائة من الحالات). |