"algún momento del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقت ما من
        
    • وقت ما في
        
    • مرحلة ما من
        
    Si no se toman medidas, las Naciones Unidas en algún momento del próximo año serán insolventes. UN وما لم يتخذ إجراء، سينفذ ما لدى اﻷمم المتحدة من النقود في وقت ما من العام المقبل.
    Se informó a la Comisión Consultiva, en el transcurso de sus deliberaciones, de que sólo se había previsto el despliegue de una unidad indivisa para algún momento del año 2000. UN وأبلغت اللجنة، خلال مداولاتها، أنه قد تم تحديد نشر وحدة واحدة فقط في وقت ما من عام ٢٠٠٠.
    Y no queremos que ese Estado se funde en algún momento del futuro lejano e indeterminado. UN وإننا نفضل أن لا نرى تلك الدولة تظهر إلى الوجود في وقت ما من مستقبل بعيد مجهول.
    El continuo proceso de envejecimiento de la población hará que el número de defunciones siga aumentando; según las proyecciones, superará al de nacimientos en algún momento del decenio de 2040. UN فمع تقدم السن واستمرار شيخوخة السكان سوف يستمر عدد الوفيات في الارتفاع، ويُتوقع أن يتجاوز عدد الولادات في وقت ما في الأربعينات من هذا القرن.
    No obstante, está claro que un porcentaje muy amplio de la población palestina se vio obligado a abandonar sus hogares en algún momento del conflicto. UN إلا أنه من الواضح أن نسبة مئوية كبيرة جدا من السكان الفلسطينيين أرغمت على مغادرة منازلها في مرحلة ما من النـزاع.
    Esas actividades siguen en curso y está previsto que terminen en algún momento del presente año. UN ولا تزال هذه الأعمال مستمرة ويُتوقع استكمالها في وقت ما من هذا العام.
    Estoy seguro que no me cree, pero se lo aseguro, en algún momento del hoy, ese número será importante. Open Subtitles أنا متأكد أنك لا تصدقني، لكن أعدك أنه في وقت ما من هذا اليوم ستكون لها أهمية.
    La CDI evidentemente debe examinar en algún momento del futuro el derecho del medio ambiente; mientras tanto, convendría que continuara sus trabajos en materia de responsabilidad internacional de manera que permita a los Estados aceptar en última instancia el resultado definitivo de sus trabajos. UN وعلى اللجنة، بالتأكيد، في وقت ما من المستقبل، أن تتناول قانون البيئة. وفي غضون ذلك، عليها أن تستأنف أعمالها بشأن المسؤولية الدولية بطريقة تمكن الدول في نهاية المطاف من قبول النتيجة النهائية ﻷعمالها.
    Por el contrario, en Botswana, Burundi y el Zaire en Africa, en Bangladesh, la India, Indonesia y Nepal en Asia, y en Kiribati en Oceanía, la esperanza de vida al nacer, estimada en algún momento del decenio de 1980, estuvo por debajo de los 60 años. UN وعلى النقيض من ذلك، كان العمر المتوقع التقديري عند الولادة يقل عن ٦٠ سنة في وقت ما من الثمانينات في بوتسوانا وبوروندي وزائير في افريقيا، وفي بنغلاديش والهند واندونيسيا ونيبال في آسيا، وفي كيريباتي في اﻷوقيانوس.
    La Directora Ejecutiva terminó señalando dos hitos de especial relevancia para el FNUAP: el hecho de que la población de la Tierra estuviese a punto de alcanzar los 6.000 millones de habitantes y el trigésimo aniversario del FNUAP, acontecimientos que se producirían en algún momento del mes de octubre de 1999. UN ٤٣ - واختتمت المديرة التنفيذية بيانها بالتنويه بحدثين بارزين لهما أهمية خاصة بالنسبة لصندوق السكان وهما: ولادة الشخص الذي يصل به عدد سكان اﻷرض إلى ستة بلايين نسمة والذكرى السنوية الثلاثون ﻹنشاء الصندوق، وسيحدث كلاهما في وقت ما من شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩.
    La Directora Ejecutiva terminó señalando dos hitos de especial relevancia para el FNUAP: el hecho de que la población de la Tierra estuviese a punto de alcanzar los 6.000 millones de habitantes y el trigésimo aniversario del FNUAP, acontecimientos que se producirían en algún momento del mes de octubre de 1999. UN 34 - واختتمت المديرة التنفيذية بيانها بالتنويه بحدثين بارزين لهما أهمية خاصة بالنسبة لصندوق السكان وهما: ولادة الشخص الذي يصل به عدد سكان الأرض إلى ستة بلايين نسمة والذكرى السنوية الثلاثون لإنشاء الصندوق، وسيحدث كلاهما في وقت ما من شهر تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Se espera que esa suspensión temporal de la financiación para la educación terciaria siga en vigor hasta algún momento del año 2009. UN ويتوقع أن يبقى هذا الإيقاف المؤقت لتمويل التعليم العالي مطبقا حتى وقت ما من عام 2009().
    Después de los exámenes, hemos podido establecer el incidente entre 12 a 14 horas antes de su llegada a la escena, situándolo en algún momento del día anterior. Open Subtitles بعد الفحوصات تبين أن الحادث قد وقع قبل 12-24 ساعة منذ وصوله إلى مسرح الجريمة مما يدل بأن الحادث قد وقع في وقت ما من اليوم السابق
    85. Están en curso conversaciones con representantes del Departamento de Administración y Gestión de las Naciones Unidas para traducir la declaración anterior en términos financieros más concretos, sobre todo porque los " gastos reales realizados " respecto de 1999 sólo se conocerán en algún momento del año 2000, primer año del ejercicio económico siguiente. UN ٥٨- وتجري حالياً مناقشات مع ممثلين ﻹدارة اﻷمم المتحدة لشؤون اﻹدارة والتنظيم اﻹداري لترجمة البيان الوارد أعلاه الى مصطلحات مالية أكثر تحديداً، لا سيما وأن " النفقات الفعلية المتحمﱠلة " فيما يتعلق بعام ٩٩٩١ لن تعرف إلا في وقت ما من عام ٠٠٠٢، وهو العام اﻷول للفترة المالية التالية.
    10.4. En algún momento del año 2001 la Sociedad Jurídica y el Ministerio de Justicia presentarán conjuntamente un sitio web que se denominará " Derecho para el lego en la web " y constituirá una fuente centralizada de información para el gran público. UN 10-4 وستفتتح نقابة المحامين ووزارة القانون في وقت ما من عام 2001 موقعا مشتركا على " الويب " لإتاحة مصدر مؤلف من محطة واحدة لتوفير المعلومات القانونية لأفراد الجمهور يسمى " القانون للشخص العادي على `الويب ' " .
    En estas circunstancias, una idea recientemente planteada –de manera tentativa pero valiente- por el primer ministro palestino, Salam Fayyad, debería ser recibida con entusiasmo. Puede avanzar o no, pero es llamativamente novedosa: si las negociaciones fracasan –así dice Fayyad- en algún momento del 2011 los palestinos deberían declarar unilateralmente la independencia. News-Commentary وفي ظل هذه الظروف، فإن الفكرة التي طرحها مؤخراً رئيس الوزراء الفلسطيني سلام فياض ـ بتردد ولكن على نحو لا يخلو من الشجاعة ـ لابد وأن تكون موضع ترحيب شديد. وقد تنجح هذه الفكرة أو لا تنجح، ولكنها جديدة إلى حد يأسر الانتباه: إذا فشلت المفاوضات ـ كما يقول فياض ـ فيتعين على الفلسطينيين في وقت ما من عام 2011 أن يعلنوا استقلال دولتهم من جانب واحد.
    NUEVA YORK – En algún momento del decenio de 1980, cuando el régimen comunista de Polonia afrontaba graves desafíos de las masas desafectas, el portavoz oficial del régimen, Jerzy Urban, comentó a un periodista extranjero que había sólo dos opciones en Polonia: el comunismo o la dominación por la Iglesia católica. News-Commentary نيويورك ـ في وقت ما من ثمانينيات القرن العشرين، وحينما كان النظام الشيوعي في بولندا في مواجهة التحديات الخطيرة التي فرضتها جموع الجماهير الساخطة، علق المتحدث الرسمي باسم النظام جيرزي أوربان في حديث له مع أحد الصحافيين الأجانب قائلاً إن بولندا ليس لديها سوى خيارين: إما الشيوعية أو هيمنة الكنيسة الكاثوليكية. ثم أضاف: "إما نحن أو أيقونة مريم العذراء".
    Y es ahí dentro que esos mini-Big Bangs serán creados, en algún momento del verano de este año. TED وهناك تلك الإنفجارات العظيمة المصغرة سيتم إنشاؤها، في وقت ما في صيف هذا العام.
    Se cree que la joven de 17 años ha sido secuestrada en algún momento del día de ayer en el área de Paradise Hills. Open Subtitles ذات عمر 17 التي يعتقد بانها خطفت في منطقة تلال الجنة وقت ما في الأمس
    ¿Qué pasa si viajar te enloquece y en algún momento del futuro...? Open Subtitles ماذا لو انه مع القفـز أصبحت مجنوناً وفي وقت ما في المستقبـل
    Trabajando con Larry Lessig, será en algún momento del proceso puesto con herramientas y derechos de autor de uso limitado, para que la gente joven lo pueda mezclar de nuevo y hacerlo a su propio modo. TED في عمل مع لاري ليسيغ، سيتم في مرحلة ما من تلك العملية نُشر مع أدوات و حقوق طبع محدودة الاستعمال، ليتمكن الشباب من دمجه وتقديمه بطرقهم الخاصة.
    No conocemos bien las fronteras entre estas gentes pero sabemos que en el sur de Siberia había tanto neandertales como denisovans, al menos en algún momento del pasado. TED نحن حتى اليوم لانعرف حدود التواصل بين هذه الفصائل ولكننا نعلم ان في جنوب سيبيريا كان هناك فصيل " الديسوفانس " وفصيل " النيدرثيلس " في مرحلة ما من الماضي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus