| algunas actividades que se organizaron en elegantes localidades suizas a un elevado costo habrían debido celebrarse en lugares más económicos y más representativos de los problemas de desarrollo. | UN | وثمة بعض الأنشطة التي تم الاضطلاع بها بكلفة مرتفعة في مواقع سويسرية فاخرة كان ينبغي إقامتها في مواقع أقل كلفة وأكثر تجسيداً للهواجس الإنمائية. |
| Voy a referirme ahora a algunas actividades que en nuestra opinión merecen una atención especial y requieren un enfoque común. | UN | وأود هنا التطرق إلى بعض الأنشطة التي تستحق في رأينا اهتماما خاصا وتحتاج إلى نهج مشترك. |
| Asimismo, la secretaría señaló algunas actividades que el GCE podría emprender en el marco de su programa de trabajo para 2013. | UN | وعلاوةً على ذلك، حددت الأمانة بعض الأنشطة التي يمكن أن ينفذها فريق الخبراء الاستشاري في إطار برنامج عمله في عام 2013. |
| 291ª sesión El Presidente formula una declaración en que se refiere a algunas actividades que se han realizado desde celebración de la sesión anterior del Comité. | UN | الجلسة 291 أدلى رئيس اللجنة ببيان عن عدد من الأنشطة التي اضطُلع بها منذ الاجتماع السابق للجنة. |
| Como consecuencia de ello, se tipifican como delitos con circunstancias agravantes algunas actividades que implican a menores, como la violación, los vejámenes sexuales y la prostitución. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أنشطة معينة تنطوي على القصﱠر، مثل الاغتصاب واﻹيذاء الجنسي والدعارة، قد أصبحت جرائم مشدﱠدة. |
| Se destacó también la necesidad de aumentar la legitimidad de los reglamentos en curso de algunas actividades, que por el momento carecían de participación universal. | UN | وأبرزت أيضا الحاجة إلى إضفاء المزيد من الشرعية على الأنظمة السارية على بعض الأنشطة التي تفتقر للمشاركة العالمية. |
| El presupuesto para el bienio 2000 - 2001 preveía la reanudación de algunas actividades que habían sido recortadas previamente debido a medidas de austeridad. | UN | وتتوخى ميزانية الفترة 2000-2001 استعادة بعض الأنشطة التي كانت قد قلصت في وقت سابق نتيجة لتدابير التقشف. |
| Ha llegado el momento de reexaminar los tipos de actividades comprendidas dentro del fondo para imprevistos, pues algunas actividades que no se relacionan directamente con los programas se están financiando con cargo al fondo y consiguientemente están contribuyendo a su agotamiento. | UN | وقد حان الوقت لاستعراض أنواع الأنشطة المشمولة بصندوق الطوارئ، بالنظر إلى أن بعض الأنشطة التي لا تتصل مباشرة بالبرامج يجري تمويلها من الصندوق وبالتالي تسهم في نضوبه. |
| 16. Se exponen a continuación algunas actividades que no pudieron realizarse en el bienio 2004-2005 y se reprogramaron para el bienio 2006-2007. | UN | 16- أعيدت جدولة بعض الأنشطة التي لم يتسنّ تنفيذها في فترة السنتين 2004-2005 لتنفّذ في فترة السنتين 2006-2007. |
| Tal vez no se trate tanto de si las leyes nacionales pueden ser efectivas, como de si pueden ser efectivas sin las pautas marcadas por algunas actividades que tienen lugar a nivel internacional. | UN | وربما لا تكون القضية هي مسألة ما إذا كان يمكن للقوانين الوطنية أن تتمتع بالفعالية، وإنما على الأحرى ما إذا كان يمكن لها أن تكون فعالة بدون التوجيه الذي تقدمه بعض الأنشطة التي تجري على المستوى الدولي. |
| Sin embargo, en el plan de ejecución de septiembre de 1997 se calculaban los costos de algunas actividades que se sufragarían con cargo al presupuesto bienal básico, que sumaban en total 9,8 millones de dólares. | UN | غير أن خطة التنفيذ لشهر أيلول/سبتمبر 1997 قدرت تكاليف بعض الأنشطة التي يتعين تمويلها من الموارد الأساسية لفترة السنتين، والتي بلغ مجموعها 9.8 ملايين دولار. |
| Esa actualización es importante, particularmente porque incluye algunas actividades que, aunque constituyen un riesgo para la salud o la integridad de los adolescentes, no figuraban en las listas anteriores, que dejaban a muchos menores sin protección legal. | UN | وكانت عملية الاستحداث هذه مهمة، لا سيما أنها اشتملت على بعض الأنشطة التي لم تكن واردة في الجرد السابق، رغم أنها كانت تمثل خطرا على صحة أو سلامة المراهقين، الأمر الذي حرم العديد من القاصرين من الحماية القانونية. |
| Esta tendencia podría deberse a las restricciones económicas que el SELA ha sufrido durante los últimos años, que han llevado a suspender algunas actividades que tradicionalmente llevaba a cabo, con lo que se han reducido sus posibilidades de emprender iniciativas de cooperación más amplias con los organismos correspondientes de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن تفسير هذا الاتجاه بالقيود المالية التي تواجهها المنظومة الاقتصادية خلال السنوات القليلة الماضية والتي أسفرت عن تعليق بعض الأنشطة التي درجت المنظومة تقليديا على تنفيذها، مما قلل بالتالي من إمكانيات مشاركتها في مبادرات تعاونية أكثر شمولا مع النظراء في الأمم المتحدة. |
| Cabe observar que las Partes, al pedir el establecimiento de servicios conjuntos provisionales en ciertas esferas, han determinado aunque sea provisionalmente algunas actividades que son buenas candidatas para la acción conjunta. | UN | 18 - ومن الجدير بالملاحظة أنّ الأطراف كانت قد دعت إلى إنشاء خدمات مشتركة مؤقتة في بعض المجالات وسعت بنفسها، وبصورة أولية على الأقل، إلى تحديد بعض الأنشطة التي تشكل نماذج جيدة للعمل المشترك. |
| En respuesta a sus preguntas, se proporcionó a la Comisión Consultiva información actualizada sobre la situación de algunas actividades que se transfirieron a los asociados de la Misión al finalizar el mandato de esta. | UN | 23 - لدى الاستفسار، زُودت اللجنة الاستشارية بمعلومات مستكملة عن حالة بعض الأنشطة التي سُلّمت لشركاء البعثة عند إنهاء ولايتها. |
| Sin embargo, las relaciones entre la Oficina y la municipalidad de Mitrovica Sur han mejorado durante el período que abarca el informe, aunque Mitrovica Sur insistió en realizar algunas actividades que, según afirma la Oficina Administrativa de Mitrovica Norte, caían dentro de su jurisdicción. | UN | ومع ذلك تحسنت العلاقات بين المكتب الإداري لشمال ميتروفيتشا وبلدية جنوب ميتروفيتشا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بالرغم من أن جنوب ميتروفيتشا استمر في المشاركة في بعض الأنشطة التي يزعم المكتب أنها تقع في نطاق ولايته. |
| 296ª sesión El Presidente formula una declaración en la que se refiere a algunas actividades que se han realizado desde celebración de la sesión anterior del Comité. | UN | الجلسة 296 أدلى الرئيس ببيان بشأن عدد من الأنشطة التي أجريت منذ اجتماع اللجنة الأخير. |
| 304ª sesión El Presidente formula una declaración en la que se refiere a algunas actividades que se han realizado desde celebración de la sesión anterior del Comité. | UN | الجلسة 304 أدلى الرئيس ببيان حول عدد من الأنشطة التي جرت منذ الجلسة السابقة للجنة. |
| 305ª sesión El Presidente formula una declaración en la que se refiere a algunas actividades que se han realizado desde celebración de la sesión anterior del Comité. | UN | الجلسة 305 أدلى الرئيس ببيان بشأن عدد من الأنشطة التي أُجريت منذ الاجتماع السابق للجنة. |
| En el mismo estudio también se señalaron algunas actividades que no se ajustan al concepto de " promoción " pero que revisten importancia crucial para cambiar las actitudes y fomentar la capacidad: " La integración de temas de educación sexual en los currículos escolares es un aspecto importante del fomento de la capacidad institucional. | UN | كما تبرز الدراسة نفسها أنشطة معينة لا تدخل في نطاق " الدعوة " ولكنها أساسية لتغيير المواقف وبناء القدرات: " فإدماج مواضيع التثقيف الجنسي في المناهج المدرسية يعتبر جانبا هاما من بناء القدرة المؤسسية. |
| En vista de la lentitud con que han crecido los recursos ordinarios, el UNICEF también tendrá que estudiar con los donantes la posibilidad de obtener fondos para el presupuesto de otros recursos a fin de financiar algunas actividades que tradicionalmente se habrían financiado con recursos ordinarios. | UN | 163- ونظرا للنمو البطيء في الموارد العادية، سوف تحتاج اليونيسيف أيضا إلى أن تستطلع مع المانحين إمكانية الحصول على تمويل للموارد الأخرى يُخصص لبعض الأنشطة التي كانت تمول عادة من الموارد العادية. |