Si bien en la actualidad las nueve divisiones funcionales de la Policía Nacional Civil están desplegadas, algunas de ellas todavía no son plenamente operacionales. | UN | وفي حين أن جميع الشعب العاملة من الشرطة المدنية الوطنية موزعة حاليا، فإن بعضها لا يزال غير جاهز للعمل تماما. |
El Secretario General ha detallado algunas de ellas en su informe, y merecen nuestro encomio. | UN | وقد تناول الأمين العام بعضها في تقريره علـى نحــو مفصل، وهــي جديـــرة بالتقدير. |
Proporciona una perspectiva regional sobre muchas cuestiones, y abordaré brevemente algunas de ellas. | UN | فهو يقدم منظورا إقليميا بشأن العديد من المسائل وسأتناول بعضها بإيجاز. |
En general acogió favorablemente esas propuestas, pero expresó reservas respecto a algunas de ellas. | UN | ورحب بصفة عامة بهذه المقترحات، ولكنه أعرب عن تحفظات بشأن البعض منها. |
Varias personas fueron detenidas durante los registros efectuados en estos puestos de control y algunas de ellas se han dado por desaparecidas desde entonces. | UN | وقد تم اعتقال عدة أشخاص أثناء عمليات تفتيش أجريت عند نقاط التفتيش هذه، وما زال بعضهم مختفيا منذ ذلك الحين. |
Si tales prácticas contradecían el principio de la igualdad de los sexos podían ser anuladas por el Tribunal Supremo, como en efecto ocurrió con algunas de ellas. | UN | وإذا تعارضت هذه الممارسات مع مبدأ المساواة بين الجنسين يمكن إبطالها من جانب محكمة العدل العليا، كما حدث بالفعل لبعضها. |
algunas de ellas han consistido en la promulgación de nuevas leyes o en enmiendas de las leyes y procedimientos vigentes. | UN | واتخذ بعض هذه اﻹجراءات من خلال وضع قوانين جديدة، وبعضها اﻵخر من خلال تعديل القوانين واﻹجراءات القائمة. |
En el primer caso, se justificaría la eliminación de algunas de ellas y la derivación de otras hacia diferentes departamentos de la Secretaría. | UN | فإذا كان الجواب على ذلك هو الأولى، فذلك مبرر لوقف تقديم بعضها وإحالة بعضها الآخر إلى إدارات أخرى بالأمانة العامة. |
El objetivo de este capítulo no es examinar en detalle esas opciones normativas, si bien se examinan brevemente algunas de ellas. | UN | وليس الغرض من وراء هذا الفصل أن تدرس بالتفصيل خيارات السياسات العامة هذه، وإن ورد بعضها بشكل موجز. |
Muchas de las actividades en los distritos se realizan en colaboración con otras organizaciones, algunas de ellas ONG internacionales. | UN | ويجري العديد من هذه الأنشطة في المقاطعات بالتعاون مع منظمات أخرى، بعضها منظمات غير حكومية دولية. |
Ello no impide que todas las entidades lesionadas, o algunas de ellas, invoquen la responsabilidad conjuntamente, si así lo desean. | UN | وهذا لا يستبعد أن تحتج كل الكيانات المضرورة أو بعضها بالمسؤولية بصورة مشتركة، إن رغبت في ذلك. |
Estas empresas anteriormente operaban sin la debida reglamentación, y algunas de ellas explotaban a las empleadas o clientes. | UN | حيث كانت هذه المكاتب تعمل بدون تنظيم قانوني كافٍ، ويقوم بعضها باستغلال العاملات أو المستفيدين. |
Ello no impide que todas las entidades lesionadas, o algunas de ellas, invoquen la responsabilidad conjuntamente, si así lo desean. | UN | وهذا لا يستبعد أن تحتج كل الكيانات المضرورة أو بعضها بالمسؤولية بصورة مشتركة، إن رغبت في ذلك. |
algunas de ellas están recogidas en la versión preparada de esta declaración. | UN | ويشار إلى بعضها في النسخة المعدة من نص هذا البيان. |
En la actualidad se está intentando aplicar varias iniciativas de coordinación, algunas de ellas no mencionadas en el estudio de COWI. | UN | وهناك مبادرات تنسيقية عديدة يجري الاضطلاع بها في الوقت الحاضر، ولم تعلق دراسة شركة كاوي على البعض منها. |
Y la verdad, ya que cinco teorías eran demasiado, pensé intentar eliminar algunas de ellas. | Open Subtitles | وفى الحقيقة,لأن خمس نظريات خيط كانت كثيرة فكرت أن أحاول التخلص من بعضهم. |
El Comité podrá decidir que se ha producido una violación de todas las disposiciones invocadas, una violación de algunas de ellas o ninguna violación. | UN | وقد تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك لجميع الأحكام قيد النظر أو انتهاك لبعضها أو عدم وجود انتهاك على الإطلاق. |
Puesto que nuestra posición respecto de estos asuntos ha sido expresada con claridad en otras ocasiones, me referiré sólo brevemente a algunas de ellas. | UN | ونظراً لأن موقفنا بشأن هذه المسائل قد طُرح طرحاً جيداً من قبل، فسأتطرق الآن بإيجاز فقط إلى بعض هذه المسائل. |
Sus conclusiones y recomendaciones, algunas de ellas con consecuencias de alcance considerable, se examinarán detenidamente. | UN | وسيجري النظر بدقة في الاستنتاجات والتوصيات التي خلصت إليها، وبعضها بعيد المدى جدا. |
Desearíamos señalar algunas de ellas, indicando al mismo tiempo que un análisis pormenorizado excedería con mucho de la atención que razonablemente correspondería a este documento. | UN | ونود اﻹشارة الى بعض منها هنا مع ملاحظة أن إيراد سرد مفصل سيتجاوز بكثير الاهتمام الذي تستحقه بشكل معقول هذه الوثيقة. |
La policía de seguridad detuvo a varias estudiantes conduciéndolas a sus cuarteles, donde algunas de ellas fueron azotadas por llevar vestidos indecentes. | UN | فشرطة اﻷمن ألقت القبض على عدد من الطالبات ونقلتهن إلى مقرها، حيث تعرض بعضهن للجلد بدعوى ارتداء ثياب فاضحة. |
Si bien la mayoría de las fosas submarinas se encuentran en zonas económicas exclusivas, algunas de ellas se encuentran en alta mar. | UN | وفي حين أن معظم خنادق الأغوار موجودة داخل المناطق الاقتصادية الخالصة، فقد رصد وجود عدد منها في أعالي البحار. |
Se basa en medidas adoptadas anteriormente, en el uso de la expedición en relación con la decisión 7/CMP.1, párrafo 20, para permitir que las actividades de proyectos que componen los programas de actividades se agrupen en dos lotes, cuando no sea posible preparar la solicitud para algunas de ellas con la misma rapidez que para las otras, respecto de un período de vigilancia. | UN | وهو يعزز التدابير المتخذة من قبل فيما يخص تنفيذ طلبات الإصدار في سياق المقرر 7/م أ-1، الفقرة 20، الذي يسمح بتجميع أنشطة البرامج ضمن مجموعتين عندما لا يتسنى إعداد طلب أنشطة معينة منها بالسرعة ذاتها التي يُعد بها طلب أنشطة أخرى لفترة الرصد المقررة. |
El UNFPA considera que algunas de las recomendaciones son de carácter permanente, por lo que algunas de ellas no se pueden llevar a término per se. | UN | ويرى الصندوق أن بعض التوصيات ذات طبيعة مستمرة؛ ومن ثم فإن هناك بعض التوصيات التي لا يمكن أن يكتمل إنجازها بمعنى الكلمة. |
Bien, pero luego de hablar con algunas de ellas siento que podría encontrar a mi verdadero amor aquí. | Open Subtitles | لكن بعد أن تكلمت مع البعض منهم أشعر أني بأستطاعتى أن أجد حبي الحقيقي هنا |
algunas de ellas consideraron la posibilidad de que se trataran de aclarar previamente algunos aspectos jurídicos, mientras que otras se mostraron vacilantes debido al temor de que esta iniciativa pudiera comprometer el proceso de paz. | UN | لقد أثار البعض إمكانيــة البدء بالسعي إلى توضيح بعض المسائل القانونية بينما كان البعض اﻵخر مترددا وخائفا من أن هذه المبــادرة قد تُــعرض عملية السلام للخطر. |
Subrayó que esas alegaciones se dirigían a otras organizaciones y no al Consejo Internacional, y que algunas de ellas databan de 1980. | UN | كما نوه الممثل بأن هذه المزاعم موجهة إلى منظمات أخرى لا إلى رابطة السلم القاري، وأن بعضا منها يعود إلى عام 1980. |
algunas de ellas son principios generales, mientras que otras son recomendaciones destinadas a cambios concretos. | UN | وبعض هذه التوصيات مبادئ عامة، وبعضها الآخر توصيات من أجل إحداث تغييرات معينة. |