"algunas de estas cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض هذه المسائل
        
    • بعض هذه القضايا
        
    • بعض من هذه القضايا
        
    • عدد من هذه القضايا
        
    • بعض من هذه المسائل
        
    • أي من هذه المسائل
        
    • لبعض هذه القضايا
        
    • بعض تلك المسائل
        
    • بعض هذه المواضيع
        
    • بعضا من هذه القضايا
        
    • وبعض هذه القضايا
        
    Se reconoce que algunas de estas cuestiones están siendo examinadas en la Quinta Comisión y pueden exigir un mayor examen. UN وسلم بأن بعض هذه المسائل لا تزال قيد المناقشة في اللجنة الخامسة وقد يتطلب مزيدا من المناقشة.
    Esperaba estar en condiciones de comunicarles que se habían realizado progresos en algunas de estas cuestiones. Sin embargo, parece que se necesita realmente más tiempo. UN كنت آمل أن أكون في موقف يتيح لي اﻹبلاغ عن التقدم المحرز في بعض هذه المسائل غير أنه يبدو أنه يلزم فعلاً مزيد من الوقت.
    Más tarde, el OSE examinó algunas de estas cuestiones en sus períodos de sesiones primero y segundo. UN ونظرت كذلك الهيئة الفرعية للتنفيذ في بعض هذه المسائل في دورتيها اﻷولى والثانية.
    El CCCA había estado estudiando a fondo algunas de estas cuestiones. UN وقال إن اللجنة الاستشارية تدرس بعض هذه القضايا بتعمق بالغ.
    Los programas futuros de asistencia técnica en esta esfera se podrían enfocar hacia el examen de algunas de estas cuestiones. UN ويمكن توجيه برامج المساعدة التقنية المقبلة في هذا المجال نحو دراسة بعض هذه القضايا.
    algunas de estas cuestiones me parece que no están todavía maduras para negociaciones internacionales. UN ويبدو لي أن بعض هذه المسائل لم ينضج بعد لدخول مرحلة التفاوض الدولي.
    Permítaseme que exponga el punto de vista del Brasil sobre algunas de estas cuestiones. UN وﻷذكر وجهات نظر البرازيل بشأن بعض هذه المسائل.
    En particular, quiero señalar algunas de estas cuestiones. UN وأود أن أشير بالأخص إلى بعض هذه المسائل.
    Permítaseme intentar identificar algunas de estas cuestiones que requieren dicho examen más minucioso. UN واسمحوا لي أن أحاول تحديد بعض هذه المسائل التي تقتضي هذا النظر الدقيق.
    Para concluir, es importante abordar algunas de estas cuestiones y preocupaciones, y examinar con cuidado las repercusiones de las propuestas del Grupo de Cardoso antes de adoptar medida alguna. UN وفي الختام، من المهم أن يجري تناول بعض هذه المسائل والشواغل وأن تدرس بعناية الآثار التي تنطوي عليها مقترحات فريق كاردوسو قبل اتخاذ أي إجراء.
    El Instituto analiza la posibilidad de abordar en su futura labor algunas de estas cuestiones. UN وينظر المعهد في إمكانية تناول بعض هذه المسائل في ما سيقوم به من عمل في المستقبل.
    Mi intención era examinar algunas de estas cuestiones con la Mesa. UN وكنت أعتزم مناقشة بعض هذه المسائل مع المكتب.
    He tenido la oportunidad de abordar algunas de estas cuestiones jurídicas con más profundidad con los asesores jurídicos en su reunión. UN وقد أتيحت لي الفرصة لتناول بعض هذه المسائل القضائية بتعمق أكبر مع المستشارين القانونيين في اجتماعهم.
    Además de la labor que se cumple en los propios países, la comunidad internacional está realizando dos actividades de importancia para comenzar a tratar algunas de estas cuestiones. UN وباﻹضافة إلى اﻷعمال التي تضطلع بها البلدان ذاتها، يُبذل حاليا جهدان رئيسيان في المجتمع الدولي للبدء في معالجة بعض هذه القضايا التي تناقش أدناه.
    En efecto, algunas de estas cuestiones revisten carácter secuencial y cobran dificultad y complejidad adicionales a medida que se adoptan decisiones previas. UN والواقع أن بعض هذه القضايا متعاقبة في طبيعتها، ينضاف إليها قدر من الصعوبة والتعقيد بعد اتخاذ القرارات السابقة.
    La Asamblea tendrá la oportunidad de seguir examinando algunas de estas cuestiones mañana. UN وغدا ستتاح للجمعية الفرصة للنظر في بعض هذه القضايا.
    El Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial quizá desee considerar algunas de estas cuestiones para su examen en el futuro. UN وقد يرغب مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في بحث بعض من هذه القضايا ومواصلة مناقشتها في وقت لاحق.
    En la reunión se aprobó una posición común para el aniversario del Año Internacional de la Familia en la que se hacía hincapié en algunas de estas cuestiones. UN وقد اعتمد الاجتماع موقفا مشتركا بشأن الاحتفال بالذكرى السنوية للسنة الدولية للأسرة، ركز فيه على عدد من هذه القضايا.
    Así pues, creo que procede celebrar algunas consultas para poder aclarar algo más entre nosotros algunas de estas cuestiones de procedimiento y de medidas ulteriores. UN لذلك أعتقد بأن من المناسب إجراء مزيد من التشاور بحيث يكون بعض من هذه المسائل اﻹجرائية وإجراءات أخرى في شكل أوضح فيما بيننا.
    Dicho de otro modo, si el cedente tiene dudas acerca de algunas de estas cuestiones, ha de mencionarlas explícitamente en el acuerdo o declarar explícitamente que no hace declaraciones sobre el particular. UN أو بعبارة أخرى، إذا كانت عند المحيل شكوك بشأن أي من هذه المسائل يجب أن يذكرها صراحة في الاتفاق أو يجب أن يفيد صراحة أنه لا يقدم أي إقرارات بهذا المعنى.
    algunas de estas cuestiones reciben cierta cobertura informativa en los canales de televisión y las emisoras de radio de Eritrea. UN وإلى حد ما، توجد حالياً تغطية إعلامية معينة لبعض هذه القضايا في وكالات التليفزيون والإذاعة الأريترية.
    En particular, el Grupo desea destacar algunas de estas cuestiones. UN وتود المجموعة، على نحو خاص، أن تبرز بعض تلك المسائل.
    algunas de estas cuestiones se enfocaron de modo que el debate sugiriera actitudes que pudieran facilitar la convivencia de los distintos grupos étnicos en las sociedades de carácter plural. UN وركزت بعض هذه المواضيع على النهج السياسية التي يمكنها تسهيل التكيف اﻹثني في مجتمعات مختلفة.
    Me he referido a algunas de estas cuestiones en “Un programa de desarrollo” y espero que el debate ulterior sirva para establecer un nuevo modelo de desarrollo. UN وقد عالجت بعضا من هذه القضايا في " خطة للتنمية " ، وآمل أن تساعد المناقشات المقبلة على رسم نموذج إنمائي جديد.
    algunas de estas cuestiones parecen haberse fosilizado en el tiempo y el espacio desde que las vi hace más de un decenio. UN وبعض هذه القضايا ذات اﻷولوية تبدو وكأنها متحجرة في الزمان والمكان منذ شاهدتها قبل عقد من الزمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus