"algunas de las causas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الأسباب
        
    • بعض أسباب
        
    • بعض القضايا
        
    • لبعض الأسباب
        
    • من بين أسباب
        
    • من بين الأسباب
        
    • لبعض أسباب
        
    • بعض من الأسباب
        
    • بعضا من الأسباب
        
    • بعضاً من أسباب
        
    Mientras persistan algunas de las causas de la crisis, la situación seguirá siendo inestable. UN وما دامت بعض الأسباب الأصلية للأزمة باقية، فإن الحالة ستظل غير مستقرة.
    En ese documento se afirma que esas fueron algunas de las causas del conflicto en Sierra Leona. UN ويرد في ورقة استراتيجية الحد من الفقر أن هذه الأمور هي بعض الأسباب الجذرية التي تقف وراء النـزاع في سيراليون.
    Están surgiendo nuevas oportunidades que podrían permitir abordar algunas de las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y ofrecer nuevas esperanzas de soluciones duraderas. UN إذ تسنح فرص جديدة قد تمكن من معالجة بعض الأسباب الجذرية وراء التشرد وتبث أملا جديدا في النفوس بالتوصل إلى حلول دائمة.
    En Asia algunas de las causas de la discriminación y la violencia que las indígenas afrontan en sus sociedades se deben a actitudes patriarcales. UN وترجع بعض أسباب ما تواجهه نساء الشعوب الأصلية في آسيا داخل مجتمعاتهن المحلية من تمييز وعنف إلى مواقف السلطة الأبوية.
    Este ejemplo explica algunas de las causas del sufrimiento de varios países africanos en diversos planos. UN وفي هذا المثل ما يوضح بعض أسباب ما تعانيه عديد الدول اﻷفريقية على مختلف اﻷصعدة.
    algunas de las causas en las que actuó dieron lugar a fallos que sentaron precedente. UN وأدت بعض القضايا التي دافع عنها إلى صدور أحكام شكلت سوابق قانونية.
    Están surgiendo nuevas oportunidades que podrían permitir abordar algunas de las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y ofrecer nuevas esperanzas de soluciones duraderas. UN إذ تسنح فرص جديدة قد تمكن من معالجة بعض الأسباب الجذرية وراء التشرد وتبث أملا جديدا في النفوس بالتوصل إلى حلول دائمة.
    Ésas son sólo algunas de las causas que determinaron la elaboración de un plan y la iniciación de la reforma estratégica y la reconstrucción de la atención de la salud en Bosnia y Herzegovina. UN وهذه مجرد بعض الأسباب التي أسفرت عن وضع خطة وبدء إصلاح وبناء استراتيجي للرعاية الصحية في البوسنة والهرسك.
    Aunque las causas de la delincuencia y la violencia son muchas, creemos que algunas de las causas subyacentes comunes son las carencias o los fallos de desarrollo social. UN للجريمة والعنف أسباب عديدة، لكننا نرى أن بعض الأسباب الجذرية المشتركة هي الافتقار إلى التنمية الاجتماعية أو إخفاقها.
    Por ello, recomendamos que las políticas sociales se coordinen mejor con las de seguridad, a fin de eliminar algunas de las causas fundamentales de la violencia urbana. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Por ello, recomendamos que las políticas sociales se coordinen mejor con las de seguridad, a fin de eliminar algunas de las causas fundamentales de la violencia urbana. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Por ello, recomendamos que las políticas sociales se coordinen mejor con las de seguridad, a fin de eliminar algunas de las causas fundamentales de la violencia urbana. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    La ignorancia, la explotación por los miembros del sexo opuesto y los valores tradicionales atribuidos a las niñas son algunas de las causas de estos embarazos tempranos. UN واستغلال أفراد اﻷسرة للجنس اﻵخر، والقيم التقليدية التي ترتبط بالمرأة، هي بعض أسباب الحمل المبكر لديهن.
    La Junta observó que algunas de las causas por las que se demoraba el comienzo de los proyectos escapaban al control de la UNOPS. UN ولاحظ المجلس أن بعض أسباب تأخير الشروع في هذه المشاريع كان خارجا عن إرادة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    La Junta observó que algunas de las causas por las que se demoraba el comienzo de los proyectos escapaban al control de la UNOPS. UN ولاحظ المجلس أن بعض أسباب تأخير الشروع في هذه المشاريع كان خارجا عن إرادة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    algunas de las causas en las que actuó dieron lugar a fallos que sentaron precedente. UN وأدت بعض القضايا التي دافع عنها إلى صدور أحكام شكلت سوابق قانونية.
    Recomendamos una vez más que las audiencias de algunas de las causas examinadas por el Tribunal se realicen en Rwanda. UN ونود أن نوصي مرة أخرى بأن تعقد في رواندا على الأقل جلسات بعض القضايا التي تنظر فيها المحكمة.
    La sala se hará cargo de algunas de las causas del Tribunal de La Haya, pero también procesará a muchos otros criminales. UN وستتولى تلك الدائرة النظر في بعض القضايا التي تتناولها محكمة لاهاي، ولكنها ستحاكم أيضا مجرمين آخرين كثيرين.
    El acceso equitativo al agua para su uso en la producción puede mitigar algunas de las causas profundas de la pobreza y la desigualdad de género que fomentan la violencia contra la mujer. UN ومن شأن الحصول بشكل عادل على المياه لأغراض الإنتاج أن يتصدى لبعض الأسباب الجذرية للفقر والتفاوت بين الجنسين التي تؤجج العنف ضد المرأة.
    La pobreza, la exclusión social y las ideologías fundamentalistas son algunas de las causas asociadas a las crisis actuales. UN إن الفقر والإقصاء الاجتماعي والأيديولوجيات المتطرفة من بين أسباب الأزمات الراهنة.
    Las enfermedades diarreicas, el paludismo y la neumonía son algunas de las causas principales de la morbilidad infantil en Somalia. UN وتعتبر أمراض اﻹسهال والملاريا والالتهاب الرئوي من بين الأسباب الرئيسية لوفيات اﻷطفال في البلد.
    22. algunas de las causas de las dificultades financieras expuestas en esta sección del informe se analizan en mayor detalle en la siguiente sección. UN ٢٢ - وترد في الفرع التالي مناقشة أكثر تفصيلا لبعض أسباب الصعوبات المالية التي جرى بيانها في هذا الفرع من التقرير.
    El Consejo de Iglesias de Oriente Medio trabaja para ofrecer servicios a través de programas de servicio a los refugiados, desplazados y emigrantes. El programa no se limita a subvenir a las necesidades directas de estos colectivos, sino que trabaja para abordar algunas de las causas profundas de la emigración, a través de concienciación, campañas de promoción y actividades de fomento de la capacidad. UN :: يعمل مجلس كنائس الشرق الأوسط على تقديم خدماته من خلال برنامج خدمة اللاجئين والمهجرين والمهاجرين، ولا يقتصر البرنامج على تلبية الاحتياجات المباشرة لهؤلاء بل إنه يعمل على معالجة بعض من الأسباب الجذرية للتهجير عبر التوعية وحملات المناصرة وأنشطة بناء المهارات.
    Los efectos negativos son algunas de las causas básicas de las pautas de migración a escala mundial. UN وتشكل الآثار السلبية بعضا من الأسباب الجذرية لأنماط الهجرة في جميع أنحاء العالم.
    Los obstáculos y la progresividad arancelarios, las subvenciones a la agricultura en los países desarrollados y las dificultades para satisfacer los requisitos previstos en los Acuerdos sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias y sobre Obstáculos Técnicos al Comercio son algunas de las causas de la insuficiente diversificación en esos países. UN وتمثل الحواجز التعريفية والتصعيد التعريفي والإعانات المقدمة إلى الزراعة في البلدان المتقدمة والمصاعب التي تواجه في الوفاء بالاشتراطات التي تقتضيها الاتفاقات الخاصة بالإصحاح وبصحة النباتات وبالحواجز التجارية أمام التجارة بعضاً من أسباب عدم التنويع في هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus