"algunas de las cuestiones planteadas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض المسائل التي أثيرت في
        
    • بعض القضايا المثارة في
        
    • لبعض المسائل التي تثيرها
        
    • بعض المسائل المثارة في
        
    Nota: algunas de las cuestiones planteadas en las propuestas se pueden tratar en las reglas de procedimiento y prueba. UN ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. المادة ٦٣
    9. algunas de las cuestiones planteadas en la Conferencia y en el seminario están directamente relacionadas con las que se destacan en la adición 4 al informe del Sr. Eide. UN ٩- وتتصل بعض المسائل التي أثيرت في المؤتمر وفي الحلقة الدراسية مباشرة بالمسائل التي وردت في اﻹضافة ٤ لتقرير السيد إيدي.
    algunas de las cuestiones planteadas en ese contexto fueron si los pagos establecidos imponían un gravamen demasiado pesado a los extractores mineros de los fondos marinos y si la elección del sistema de pago, que podría comprender un canon anual fijo, un gravamen por concepto de producción o una combinación de un gravamen por concepto de producción y una parte de los ingresos netos, era demasiado complicada. UN وتعلقت بعض المسائل التي أثيرت في هذا السياق بما إذا كانت المبالغ المطلوب دفعها تمثل عبئا ثقيلا على كواهل القائمين بالتعدين في قاع البحار، وما إذا كان اختيار نظام الدفع الذي قد ينطوي على دفع رسم سنوي ثابت أو رسم إنتاج أو خليط من رسم اﻹنتاج ونصيب في الحصائل الصافية هو نظام معقد بدرجة كبيرة.
    12. La oradora dice que ha considerado esencial contratar a una firma de consultoría intachable para que estudie la situación de la aplicación de las recomendaciones de la auditoría de la OSSI a causa de las diferencias de opinión en torno a algunas de las cuestiones planteadas en el informe correspondiente. UN 12 - ولقد ارتؤي أن ثمة ضرورة لاستخدام شركة استشارية حسنة السمعة لاستعراض حالة تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات، التي قدمها المكتب، نظرا لوجود خلافات في الآراء بشأن بعض القضايا المثارة في التقرير.
    10. algunas de las cuestiones planteadas en las comunicaciones de las Partes y de los observadores respecto del ámbito de los proyectos se relacionan con: UN 10- إن بعض القضايا المثارة في التقارير الواردة من الأطراف ومن المنظمات المراقبة فيما يتعلق بحدود المشروع() مرتبطة:
    47. Un participante expuso el ejemplo práctico de un acuerdo de desarrollo entre su país y un país donante para ilustrar algunas de las cuestiones planteadas en relación con los pactos de desarrollo del experto independiente. UN 47- وساق أحد المشاركين مثالاً عملياً عن اتفاق إنمائي بين بلده وبلد مانح بوصفه توضيحاً لبعض المسائل التي تثيرها التعاقدات من أجل التنمية التي تحدث عنها الخبير المستقل.
    El Comité examinó dicha comunicación en sus consultas oficiosas celebradas el 28 de febrero, junto con una nota preparada por el Grupo en la que se abordaban algunas de las cuestiones planteadas en la referida comunicación. UN ونظرت اللجنة في هذه الرسالة خلال المشاورات غير الرسمية التي عقدتها في 28 شباط/فبراير، بالإضافة إلى مذكرة أعدها فريق الخبراء تتناول بعض المسائل المثارة في الرسالة.
    Las primeras reuniones documentadas de todas las oficinas situadas fuera de la Sede se celebraron en febrero y mayo de 2004, y en sus programas se trataron algunas de las cuestiones planteadas en la presente sección. UN وقد عُقدت أول اجتماعات موثقة لجميع المكاتب البعيدة عن المقر في شباط/فبراير و أيار/مايو 2004، وكانت جداول أعمالها تعالج بعض المسائل التي أثيرت في هذا الجزء.
    algunas de las cuestiones planteadas en la reunión anterior, como la cuestión de la formación de un órgano unificado de tratados, ya no son pertinentes para el debate en curso, mientras que hay otras, como la armonización de los métodos de trabajo de los órganos creados en virtud de tratados, sobre las que sería interesante conocer la opinión de los Estados partes. UN وإن بعض المسائل التي أثيرت في الاجتماع السابق، من قبيل مسألة تشكيل هيئة موحدة منشأة بمعاهدة، لم تعد ذات صلة بالنقاش الحالي، بينما هناك مسائل أخرى مثل مواءمة أساليب عمل هيئات المعاهدات يهمّها معرفة آراء الدول الأطراف بشأنها.
    7. Reconoce la labor que ha realizado el Secretario General para hacer frente a algunas de las cuestiones planteadas en su resolución 63/250, y lo alienta a redoblar sus esfuerzos para aplicarla; UN 7 - تنوه بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمعالجة بعض المسائل التي أثيرت في قرارها 63/250، وتشجعه على مواصلة تكثيف الجهود التي يبذلها تنفيذا له؛
    7. Reconoce la labor que ha realizado el Secretario General para hacer frente a algunas de las cuestiones planteadas en su resolución 63/250, y lo alienta a redoblar sus esfuerzos para aplicarla; UN 7 - تنوه بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمعالجة بعض المسائل التي أثيرت في قرارها 63/250، وتشجعه على مواصلة تكثيف الجهود التي يبذلها لتنفيذ ذلك القرار؛
    El Comité felicita al Estado Parte por haber abordado algunas de las cuestiones planteadas en las observaciones finales del Comité (CCPR/C/79/Add.1) tras el examen del informe inicial de Argelia (CCPR/C/62/Add.1) en 1992. UN ٣٥٠ - تثني اللجنة على الدولة الطرف لتناولها بعض المسائل التي أثيرت في الملاحظات الختامية للجنة (CCPR/C/79/Add.1) في أعقاب دراسة تقرير الجزائر اﻷولي )CCPR/C/62/Add.1( عام ١٩٩٢.
    Su delegación también insta a que se apliquen con prontitud las recomendaciones de la OSSI encaminadas a fortalecer el proceso de contratación de personal civil internacional para las misiones sobre el terreno. A ese respecto, se pregunta si algunas de las cuestiones planteadas en el informe de la OSSI se relacionan con la alta tasa de vacantes del 29% en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. UN وأضاف أن وفده يحث أيضا على تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية الرامية إلى تعزيز عملية تعيين الموظفين المدنيين الدوليين في البعثات الميدانية على وجه السرعة، وتساءل في هذا الصدد، عما إذا كانت بعض المسائل التي أثيرت في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية تتعلق بمعدل الشغور العالي البالغ 29 في المائة في قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في ببرينديزي.
    Tras el informe final que el Tribunal Internacional y el Tribunal para Rwanda presentaron conjuntamente a la Oficina de Asuntos Jurídicos en septiembre de 2007, representantes del Tribunal se han reunido varias veces con miembros del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los tribunales especiales y han hecho importantes aclaraciones adicionales acerca de algunas de las cuestiones planteadas en el informe de septiembre. UN وفي أعقاب التقرير النهائي الذي قدمته المحكمة الدولية إلى مكتب الشؤون القانونية بالاشتراك مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أيلول/سبتمبر 2007، اجتمع ممثلون من المحكمة عدة مرات مع أعضاء مجلس الأمن والفريق العامل المعني بالمحكمتين المخصصتين، وقدموا توضيحات إضافية هامة بشأن بعض المسائل التي أثيرت في تقرير أيلول/سبتمبر.
    617. Tras múltiples cartas oficiales y llamadas telefónicas del Grupo, los abogados de CAMAC respondieron en una carta de fecha 13 de mayo de 2011, afirmando que los individuos implicados no eran “ni empleados ni consultores de nuestra organización” y que CAMAC “ya ha abordado públicamente algunas de las cuestiones planteadas en su carta y no tiene mayor interés en continuar con el asunto” (véase el anexo 171). UN 617 - وبعد العديد من الرسائل الرسمية والمكالمات الهاتفية من قبل الفريق، رد محامو شركة كاماك برسالة مؤرخة 13 أيار/مايو 2011، تفيد بأن الأشخاص المتورطين ”ليسوا موظفين لدى منظمتنا ولا يعملون كمستشارين لها“ وأن شركة كاماك ”سبق أن ردت علنا على بعض المسائل التي أثيرت في رسالتكم وليس لديها المزيد من الاهتمام في متابعة هذا الأمر“ (انظر المرفق 171).
    El informe, un documento de sesión sobre la relación entre el PNUD y la UNOPS presentado conjuntamente por ambas entidades (DP/2002/CRP.4), facilitó el estudio de algunas de las cuestiones planteadas en el documento DP/2003/13 (el informe Vine) sobre la relación entre el PNUD y la UNOPS. UN وساعد التقرير المتمثل في ورقة غرفة اجتماع اشترك في تقديمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عن العلاقة بين البرنامج والمكتب (DP/2002/CRP.4)، أعدت في وقت لاحق من السنة، في معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الوثيقة DP/2000/13 (تقرير فيندي) عن العلاقة بين البرنامج الإنمائي والمكتب.
    En diciembre de 2006, el Estado parte solicitó la asistencia de la Embajada de Suecia en Ankara respecto de algunas de las cuestiones planteadas en el asunto. UN 4-8 وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، طلبت الدولة الطرف المساعدة من السفارة السويدية في أنقرة بشأن بعض القضايا المثارة في هذه القضية.
    4.8 En diciembre de 2006, el Estado parte solicitó la asistencia de la Embajada de Suecia en Ankara respecto de algunas de las cuestiones planteadas en el asunto. UN 4-8 وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، طلبت الدولة الطرف المساعدة من السفارة السويدية في أنقرة بشأن بعض القضايا المثارة في هذه القضية.
    47. Un participante expuso el ejemplo práctico de un acuerdo de desarrollo entre su país y un país donante para ilustrar algunas de las cuestiones planteadas en relación con los pactos de desarrollo del experto independiente. UN 47- وساق أحد المشاركين مثالاً عملياً عن اتفاق إنمائي بين بلده وبلد مانح بوصفه توضيحاً لبعض المسائل التي تثيرها التعاقدات من أجل التنمية التي تحدث عنها الخبير المستقل.
    Durante todo el período trienal, la inversión en el sector de la salud consumió cerca de un 45% de los gastos extrapresupuestarios, quizá como reflejo de algunas de las cuestiones planteadas en la publicación de la OMS titulada The World Health Report 1996, que propone aumentar las inversiones en este sector. UN وطيلة فترة الثلاث سنوات، استهلك الاستثمار في قطاع الصحة حوالي ٥٤ في المائة من النفقات الخارجة عن الميزانية، وربما كان بذلك يعكس بعض المسائل المثارة في منشور منظمة الصحة العالمية " التقرير العالمي للصحة في عام ١٩٩٦ " ، الذي يشجع على زيادة الاستثمار في هذا القطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus