"algunas de las disposiciones de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض أحكام
        
    • بعض الأحكام في
        
    • عدداً من الأحكام التي تنص عليها
        
    Como el Brasil lo ha señalado ya, una brecha normativa se ha abierto entre algunas de las disposiciones de la Carta y las realidades del mundo de hoy. UN وكما أبرزت البرازيل من قبل، فقد ظهرت هوة معيارية بين بعض أحكام الميثاق ووقائع عالم اليوم.
    El Gobierno se siente obligado, no obstante, a declarar que algunas de las disposiciones de la Convención no son totalmente compatibles con la legislación chilena vigente. UN على أن الحكومة ترى من واجبها بيان أن بعض أحكام الاتفاقية لا تتماشى تماما مع التشريع الشيلي الراهن.
    El Gobierno se siente obligado, no obstante, a declarar que algunas de las disposiciones de la Convención no son totalmente compatibles con la legislación chilena vigente. UN على أن الحكومة ترى من واجبها بيان أن بعض أحكام الاتفاقية لا تتماشى تماما مع التشريع الشيلي الراهن.
    :: La aplicación de algunas de las disposiciones de la Ley depende de la redacción de textos normativos de aplicación: UN يرتبط تنفيذ بعض أحكام القانون بصياغة نصوص تنظيمية للتطبيق:
    algunas de las disposiciones de la vieja Ley sobre el Matrimonio eran demasiado generales y se carecía de normas específicas para tratar estos nuevos problemas. UN وكانت بعض الأحكام في قانون الزواج القديم أحكاما عامة بشكل أكثر من اللازم، كما أنه لم تكن هناك معايير محددة لمعالجة هذه المشاكل الناشئة.
    No obstante, el Comité expresa preocupación porque algunas de las disposiciones de la legislación nacional, aunque se consideran obsoletas, difieren de lo dispuesto en la Convención. UN غير أن اللجنة قلقة لأن عدداً من الأحكام التي تنص عليها التشريعات الوطنية، وإن كانت تُعتبر مهجورة، تتناقض مع أحكام الاتفاقية.
    El Gobierno se siente obligado, no obstante, a declarar que algunas de las disposiciones de la Convención no son totalmente compatibles con la legislación chilena vigente. UN على أن الحكومة ترى من واجبها بيان أن بعض أحكام الاتفاقية لا تتماشى تماما مع التشريع الشيلي الراهن.
    Es probable que algunas de las disposiciones de la Directiva no impliquen la adopción de nuevas medidas legislativas. UN ومن المحتمل ألا تحتاج بعض أحكام التوجيه إلى إصدار تشريعات.
    El programa sería de alcance y duración limitados. Se estructuraría en torno sólo a algunas de las disposiciones de la Convención. UN وسوف يكون البرنامج محدودا من حيث النطاق والزمان، ولن تشكّل دعائمه سوى بعض أحكام الاتفاقية.
    Al mismo tiempo, es preciso reconocer que la aplicación de algunas de las disposiciones de la Convención va a la zaga. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري أن نعترف بأنه قد تأخر تنفيذ بعض أحكام الاتفاقية.
    El Gobierno considera que, en virtud de su contenido, sólo algunas de las disposiciones de la Convención podrían considerarse de carácter vinculante para todos. UN وقالت إن من رأي الحكومة أن بعض أحكام الاتفاقية فقط يمكن اعتبارها، بفضل مضمونها، ملزمة بالنسبة لجميع الأشخاص.
    Se había establecido una comisión encargada de analizar algunas de las disposiciones de la Constitución que parecían ser discriminatorias o abordaban cuestiones sensibles desde el punto de vista étnico. UN وقد أنشئت لجنة للنظر في بعض أحكام الدستور التي تبين أنها تمييزية أو تتعامل مع قضايا إثنية حساسة.
    Al igual que cualquier otro instrumento internacional, algunas de las disposiciones de la Declaración pueden interpretarse de diferentes maneras. UN ويمكن تفسير بعض أحكام الإعلان بطرائق مختلفة، شأنها في ذلك شأن أي صك دولي.
    Ya se había decidido el cambio definitivo de algunas de las disposiciones de la Constitución y se excluyó a los medios de difusión de las reuniones públicas. UN وقد تقرر بالفعل أن من المؤكد تغيير بعض أحكام الدستور واستبعدت وسائط الإعلام من اجتماعات عامة.
    Dentro del contexto del proceso de reforma, es extremadamente importante revisar algunas de las disposiciones de la Carta que ya no se avienen a los grandes cambios que han tenido lugar en la situación internacional. UN وفي إطار عملية الاصلاح، فإنه من اﻷهمية بمكان إعادة النظر في بعض أحكام الميثاق التي لم تعد تتمشى مع التغييرات الكبيرة التي طرأت على الساحة الدولية.
    Se ha observado con preocupación que la aplicación de algunas de las disposiciones de la Ley de 1996 sobre asilo e inmigración puede ir en detrimento de la protección de los solicitantes de asilo contra la discriminación racial. UN ٣٨ - ولوحظ بقلق أن تنفيذ بعض أحكام قانون اللجوء والهجرة لعام ١٩٩٦ قد يضر بحماية طالبي اللجوء من أي تمييز عنصري.
    En su informe de 1997 a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial examinó algunas de las disposiciones de la Ley y aseguró que los derechos de la mujer siempre habían figurado entre las prioridades examinadas en sus informes anteriores. UN وقد استعرض المقرر الخاص في التقرير الذي قدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٧ بعض أحكام القانون، وقال إن حقوق المرأة ظلت دائما ضمن اﻷولويات المتناولة في تقاريره السابقة.
    A pesar de las dificultades que hemos tenido para aceptar algunas de las disposiciones de la declaración presidencial, hemos decidido unirnos al consenso para facilitar el funcionamiento normal de la Conferencia y asegurar su contribución al desarme. UN وعلى الرغم من الصعوبات التي نجدها في قبول بعض أحكام إعلان الرئيس، قررنا الانضمام إلى توافق اﻵراء لتيسير السير الطبيعي ﻷعمال المؤتمر وضمان مساهمته في نزع السلاح.
    En su informe de 1997 a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial examinó algunas de las disposiciones de la Ley y señaló que los derechos de la mujer siempre habían figurado entre las cuestiones prioritarias examinadas en sus informes anteriores. UN وقد استعرض المقرر الخاص في التقرير الذي قدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٧ بعض أحكام القانون، وقال إن حقوق المرأة ظلت دائما ضمن اﻷولويات المتناولة في تقاريره السابقة.
    Sin embargo, algunas de las disposiciones de la Declaración contradicen las constituciones nacionales de un cierto número de países africanos y el Grupo de Estados de África no ha podido aprobarla en su versión actual. UN غير أن هناك بعض الأحكام في الإعلان تتعارض مع الدستور الوطني لعدد من البلدان الأفريقية وإن المجموعة الأفريقية لم تتمكن من اعتماده بصورته الحالية.
    No obstante, el Comité expresa preocupación porque algunas de las disposiciones de la legislación nacional, aunque se consideran obsoletas, difieren de lo dispuesto en la Convención. UN غير أن اللجنة قلقة لأن عدداً من الأحكام التي تنص عليها التشريعات الوطنية، وإن كانت تُعتبر مهجورة، تتناقض مع أحكام الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus