"algunas de las personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الأشخاص
        
    • من الأفراد
        
    • بعض الأفراد
        
    • بعض الذين
        
    • بعض أولئك
        
    • أي من الأشخاص
        
    • بعض الناس
        
    • بعض العائدين
        
    algunas de las personas arriba mencionadas resultaron heridas y, aparentemente, se encuentran en el hospital naval de la Zona 18ª. UN وادعي أن بعض الأشخاص المذكورين أعلاه مصابون بجراح وموجودون على ما يبدو في مستشفى البحرية التابع للمنطقة 18 أ.
    algunas de las personas detenidas de nuevo fueron juzgadas otra vez por el mismo delito, siendo condenadas o quedando en libertad. UN وأعيدت محاكمة بعض الأشخاص المعاد اعتقالهم على نفس الجريمة وأدينوا أو أفرج عنهم.
    Se precisó que había un proceso judicial en curso, pero que algunas de las personas involucradas en el asesinato seguían en paradero desconocido. UN وذُكر أن الملاحقة القضائية ما زالت جارية ولكن بعض الأشخاص الضالعين في الجريمة ما زالوا في عداد الفارين.
    Habría que aclarar si algunas de las personas relacionadas con esos casos han recibido licencia por motivos administrativos. UN وعلى المكتب أن يوضح ما إذا كان أي من الأفراد الذين تشملهم تلك الحالات قد وضع في إجازة إدارية أم لا.
    18. ¿Ha detenido a algunas de las personas incluidas en la Lista en alguno de sus puntos fronterizos o en tránsito por su territorio? En caso afirmativo, sírvase proporcionar la información adicional pertinente. UN السؤال 18: هل أوقفتم أيا من الأفراد المدرجين في القائمة في أي نقطة من نقاط الحدود أو أثناء المرور العابر بأراضيكم؟ إذا كان الجواب نعم، يرجى تقديم معلومات إضافية حسب الاقتضاء.
    Por otra parte, la autora ha identificado por su nombre a algunas de las personas que presuntamente fueron responsables de dichos malos tratos. UN كما حددت صاحبة البلاغ أسماء بعض الأفراد الذين يُدعى ضلوعهم في إساءة معاملة ابنها.
    Por razones de seguridad algunas de las personas que han proporcionado información o hecho declaraciones al Grupo de Expertos no se pueden incluir en la lista. UN لأسباب أمنية لا يمكن إدراج بعض الأفراد الذين قدموا معلومات أو بيانات إلى فريق الخبراء في القائمة. ألمانيا
    Así ocurrirá especialmente con respecto a los países en los que ya residan algunas de las personas que pueden ser enjuiciadas. UN وسيحدث الوضع الأخير على وجه الخصوص فيما يتصل بالبلدان التي يقيم فيها بالفعل بعض الأشخاص المستهدفين.
    Se piensa que la Comisión disponía de pruebas de que algunas de las personas que, según las informaciones habían desaparecido, estaban vivas en centros de detención sirios. UN ويُعتقد أن اللجنة كانت أمامها أدلة تشير إلى أن بعض الأشخاص الذين أُبلِغ عن اختفائهم كانوا على قيد الحياة في مراكز الاعتقال السورية.
    El avión sostuvo daños y algunas de las personas a bordo sufrieron lesiones leves. UN ولحقت بالطائرة أضرار مادية وأصيب بعض الأشخاص بجراح خفيفة.
    Si bien la prohibición de viajar no se aplica a los nacionales de un Estado Miembro, existen informaciones contradictorias con respecto a la nacionalidad de algunas de las personas designadas. UN وعلى الرغم من أن حظر السفر لا ينطبق على رعايا الدولة العضو، هناك تقارير متضاربة عن جنسيات بعض الأشخاص المحددين.
    Por motivos de seguridad, algunas de las personas que han proporcionado información o hecho declaraciones al Grupo de Expertos no se pueden incluir en la lista. UN لأسباب أمنية لا يمكن ذكر أسماء بعض الأشخاص الذين قدموا معلومات أو بيانات لفريق الخبراء.
    algunas de las personas entrevistadas fueron arrestadas en su casa o en presencia de un conocido que posteriormente informó a su familia. UN وكان بعض الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات قد أوقفوا في منازلهم أو في حضور شخص معروف لهم قام بعد ذلك بإبلاغ أسرهم.
    ¿Ha incoado algunas de las personas o entidades incluidas en la Lista un proceso o entablado un procedimiento jurídico contra sus autoridades por haber sido incluida en la Lista? Sírvase especificar y detallar los particulares, si procede. UN 6 - هل رفع أي من الأفراد أو الكيانات المدرجين في القائمة دعوى، أو شرع في إجراءات قانونية، ضد سلطات بلدكم بسبب إدراجه في القائمة؟ يرجى بيان ذلك مع الإسهاب، حسب الاقتضاء.
    18. ¿Ha detenido algunas de las personas incluidas en la lista en cualquiera de sus puntos fronterizos o en tránsito por su territorio? UN 18 - هل أوقفتم أيا من الأفراد المذكورين في القائمة عند أي من النقاط الحدودية في بلدكم أو لدى عبورهم أراضيكم؟
    La FAFICS también señaló que el Gobierno de Rusia había mejorado la situación de algunas de las personas afectadas y expresó la esperanza de que la adopción de algunas nuevas medidas mejorara aún más la situación. UN وقد لاحظ الاتحاد أيضا أن حكومة الاتحاد الروسي قد حسّنت حالة عدد من الأفراد المعنيين وأعرب عن أمله في أن تؤدي بعض التدابير الجديدة إلى زيادة تحسين أوضاعهم.
    Uno de los efectos secundarios de la prohibición de los viajes es que entre algunas de las personas a quienes se les aplica se ha creado una especie de solidaridad basada en una sensación de injusticia. UN ومن بين الآثار الجانبية لحظر السفر إيجاد شعور ما بالاتحاد لدى بعض الأفراد الممنوعين من السفر أساسه إحساسهم بالإجحاف.
    Se sostuvo que algunas de las personas afectadas tenían muy poco conocimiento de cómo hacer valer sus derechos. UN واستُنتِج أن بعض الأفراد المعنيين لا يعلمون سوى القليل عن السبل التي تمكنهم من الدفاع عن حقوقهم.
    El autor identificó, indicando sus nombres, a algunas de las personas que, según afirma, participaron en las palizas que se le dieron. UN وسمى صاحب البلاغ بعض الأفراد الذين يدَّعى أنهم شاركوا في ضربه.
    Según varios relatos que coinciden entre sí, algunas de las personas capturadas y de las que se rindieron a los Janjaweed fueron ejecutadas a balazos y sumariamente. UN وهناك تقارير متسقة تفيد بأن بعض الذين ألقي القبض عليهم وبعض الذين استسلموا للجنجويد قد أطلق عليهم الرصاص فورا وقتلوا.
    No sólo eso, algunas de las personas entregadas por la MONUC al Gobierno y detenidas en una cárcel de Kinshasa fueron puestas en libertad hace poco. UN وإضافة إلى هذا، أُفرج مؤخرا من سجن في كينشاسا عن بعض أولئك الذين سلمتهم البعثة إلى الحكومة.
    Sin embargo, la Comisión de Derechos Humanos no pudo precisar si entre las personas cuyo paradero encontró figuraba algunas de las personas cuya desaparición fue señalada al Gobierno de Sri Lanka por el Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas. UN إلا أن لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا لم تستطع أن تحدد ما إذا كان أي من الأشخاص المختفين الذين أحال الفريق العامل التابع للأمم المتحدة حالاتهم إلى حكومة سري لانكا كانوا من بين الأشخاص الذين تم تحديد مصيرهم.
    Entonces crear... ¿qué es lo que son algunas de las personas que están usando este tipo de herramientas? TED إذاً ماذا يفعل بعض الناس الذين يستخدمون هذا النوع من الأدوات؟
    algunas de las personas que regresan a sus hogares se han visto obligadas a retornar a los campamentos de refugiados por temor a las minas. UN وقد أرغم بعض العائدين على العودة الى مخيمات اللاجئين بسبب الخوف من اﻷلغام اﻷرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus