Asimismo, compartimos algunas de las preocupaciones expresadas por la delegación de México. | UN | ونحن نشاطر أيضا بعض الشواغل التي أعرب عنها الوفد المكسيكي. |
La pronta aplicación de esas recomendaciones mitigaría algunas de las preocupaciones inmediatas. | UN | إن التنفيذ المبكر لهذه التوصيات من شأنه أن يخفف من وطأة بعض الشواغل المباشرة. |
Aunque su delegación comparte algunas de las preocupaciones expresadas por otros oradores, no cree que el Secretario General esté usurpando la autoridad de los Estados Miembros. | UN | ورغما عن أن وفدها يشاطر اﻵخرين بعض الشواغل التي أعربوا عنها، فهي لا ترى أن اﻷمين العام ينتهك سلطة الدول اﻷعضاء. |
En ese sentido, deseo referirme a algunas de las preocupaciones inmediatas de Eritrea. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بعض شواغل إريتريا المباشرة. |
Sin embargo, señaló que algunas de las preocupaciones expresadas por los órganos de tratados y los titulares de mandatos exigían una seria reflexión. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن بعض المخاوف التي أعربت عنها هيئات معاهدات حقوق الإنسان والمكلفون بولايات تتطلب التفكير الجاد. |
Como los esfuerzos que se han venido haciendo sucesivamente para mejorar los métodos de trabajo de la Subcomisión no parecen haber resuelto algunas de las preocupaciones fundamentales sobre esa institución, la Mesa está de acuerdo en que deben estudiarse medidas para realizar una reforma a fondo. | UN | نظرا ﻷن الجهود المتتالية والمتزايدة الرامية إلى تحسين أساليب عمل اللجنة الفرعية لا يبدو أنها قد أفضت إلى تبديد بعض دواعي القلق اﻷساسية بشأن هذه المؤسسة، يتفق المكتب على وجوب النظر في اتخاذ تدابير إصلاح أساسية. |
En el programa de las Naciones Unidas figuran algunas de las preocupaciones más urgentes de la actualidad. | UN | إن برنامج اﻷمم المتحدة يشمل بعض الشواغل الحالية الملحة. |
Así, se había redactado teniendo en cuenta algunas de las preocupaciones expresadas por los Estados con respecto a la función decisiva que debía tener la proporcionalidad. | UN | وبالتالي فإن المقصود بهذه الصيغة هو معالجة بعض الشواغل التي أعربت عنها الدول بشأن الدور الحاسم الذي ينبغي أن يعطى لمفهوم التناسب. |
Las únicas medidas que podrían se objeto de consenso son menos ambiciosas, pero son medidas significativas que pueden contribuir a aliviar algunas de las preocupaciones más graves por la seguridad suscitadas por los misiles. | UN | والتدابير الوحيدة التي يحتمل أن تحظى بتوافق في الآراء تعتبر أقل طموحا، لكنها مع ذلك تدابير هامة يمكن أن تسهم في تخفيف بعض الشواغل الأمنية المتعلقة بالقذائف الأكثر بروزا. |
Estas son algunas de las preocupaciones que nos ha suscitado el estudio preliminar del informe, el cual seguiremos analizando. | UN | هذه بعض الشواغل التي برزت في دراستنا الأولية للتقرير الذي سنواصل دراسته وتحليله. |
En tercer lugar, se había sugerido que algunas de las preocupaciones planteadas durante las negociaciones se reflejaran en una resolución conexa. | UN | واقترِح ثالثاً أن تدرج بعض الشواغل التي أثيرت خلال المفاوضات في قرار ملحق بمشروع الاتفاقية. |
algunas de las preocupaciones muy importantes que se plantearon durante la consulta fueron las siguientes: | UN | وتتمثل بعض الشواغل بالغة الأهمية التي أثيرت خلال المشاورات فيما يلي: |
algunas de las preocupaciones de la política de defensa del consumidor, como las normas de calidad de los productos y servicios, pueden abordarse de esa manera. | UN | ويمكن بالتالي تسوية بعض الشواغل المتعلقة بسياسات المستهلكين، كمعايير السلع والخدمات، بشكل أو بآخر. |
No obstante, en los últimos ocho meses el Gobierno ha tomado medidas para hacer frente a algunas de las preocupaciones de la comunidad albanesa étnica. | UN | إلا أن الحكومة اتخذت، في اﻷشهر الثمانية الماضية، خطوات لمعالجة بعض شواغل المجموعة اﻷلبانية. |
Permítaseme mencionar ahora algunas de las preocupaciones de mi delegación. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أشير إلى بعض شواغل وفدي. |
algunas de las preocupaciones del Comité se habrían podido eliminar si se hubieran obtenido respuestas inmediatas en forma oral a una amplia variedad de preguntas formuladas por los miembros del Comité. | UN | فقد كان من شأن رد شفوي وفوري على المجموعة الكبيرة من اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة خلال النظر في هذا التقرير أن يُبدد بعض شواغل اللجنة. |
Paradójicamente, algunas de las preocupaciones sobre el alcance de las contramedidas permitidas y sobre el carácter híbrido del artículo 47 podrían resolverse con un enunciado más directo. | UN | 322 - ومن المفارقات، أن بعض المخاوف فيما يتعلق بنطاق التدابير المضادة الجائزة والطابع المركب للمادة 47 يمكن معالجتها عن طريق استخدام صياغة مباشرة بدرجة أكبر. |
Sin embargo, el Comité señala que algunas de las preocupaciones anteriormente expresadas no han sido suficientemente atendidas, en particular en los casos de reunificación familiar, deportación y privación de libertad, en que no se concede prioridad a quienes más ayuda necesitan. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن بعض دواعي القلق المعرب عنها سابقاً لم تعالج معالجة كافية، كما تلاحظ على وجه الخصوص أن الدولة الطرف لا تولي الأولوية للأشخاص الذين هم بأمس الحاجة إلى المساعدة في حالات لّم شمل الأسر والترحيل والحرمان من الحرية. |
26. El Comité señala que el Estado Parte ha puesto empeño en atender algunas de las preocupaciones manifestadas por el Comité en sus observaciones finales en relación con los informes periódicos 12º y 13º. | UN | ٦٢- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بذلت جهدا لمعالجة بعض المشاغل التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية فيما يتصل بالتقريرين الدوريين الثاني عشر والثالث عشر. |
El proyecto de artículos refleja los debates celebrados en la Sexta Comisión y ofrece soluciones a algunas de las preocupaciones planteadas durante dichos debates. | UN | وتقدم مشاريع المواد انعكاساً للمناقشات التي دارت في اللجنة السادسة، وحلولا لبعض الشواغل التي أثيرت خلال تلك المناقشات. |
A fin de atender algunas de las preocupaciones expresadas durante el debate sobre el párrafo 3), se propuso el siguiente texto alternativo para que lo examinara la Comisión: | UN | ١٥٢ - ولمعالجة بعض أوجه القلق التي أثيرت في أثناء مناقشة الفقرة )٣(، اقترح النص البديل التالي لكي تنظر فيه اللجنة: |
Consulta: Brasil atendió a algunas de las preocupaciones expresas en el párrafo 4 de la Resolución? | UN | سؤال: هل عالجت البرازيل أيا من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟ |
Como ya se ha mencionado, el Comité tiene ante sí un informe titulado " Publicaciones permanentes e importantes del Departamento de Información Pública " , que figura en el documento A/AC.198/1993/5 y que responde a algunas de las preocupaciones específicas de las delegaciones sobre ese tema. | UN | ومثلما ذكر سابقا، كان معروضا على اللجنة تقرير بعنوان " المنشورات المستمرة والرئيسية الصادرة عن ادارة شؤون اﻹعلام " ، ورد في الوثيقة A/AC.198/1993/5، وفيه رد على بعض بواعث القلق المحددة التي أعربت عنها الوفود بهذا الصدد. |
Puesto que algunas de las preocupaciones de China no se resolvieron durante esos debates, China no se adhirió al Código de Conducta. | UN | ونظرا لأن بعضا من شواغل الصين لم تحسم خلال تلك المناقشات، فلم تؤيد الصيد مدونة قواعد السلوك. |
También señaló con satisfacción los esfuerzos realizados para abordar algunas de las preocupaciones clave, como el derecho a la educación y a una vida digna; la libertad de expresión; los derechos de la mujer, el niño y los discapacitados; y la cuestión de unidad familiar. | UN | ولاحظت أيضاً مع التقدير الجهود المبذولة لمعالجة بعضٍ من الشواغل الرئيسية مثل تلك المتصلة بالحق في التعليم، والحق في حياة كريمة، وحرية التعبير، وحقوق المرأة، وحقوق الطفل، وحقوق المعوقين، ووحدة الأسرة. |
161. El Comité reconoce que el Estado Parte ha abordado algunas de las preocupaciones y recomendaciones contenidas en las anteriores observaciones finales del Comité. | UN | 161- وتعترف اللجنة بأن الدولة الطرف قد تناولت عددا من الشواغل والتوصيات التي وردت في الملاحظات الختامية السابقة للجنة. |