"algunas de las recomendaciones contenidas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض التوصيات الواردة في
        
    • عددا من التوصيات الواردة في
        
    • عدد من التوصيات الواردة في
        
    Si bien estas mejoras son bien recibidas, algunas de las recomendaciones contenidas en la nota aún no se han puesto suficientemente en práctica. UN وبينما نرحب بهذه التحسينات، فإن بعض التوصيات الواردة في المذكرة لم يجر بعد تنفيذها بصورة كافية.
    El Comité de Derechos Humanos de la Asamblea se ha comprometido a abordar algunas de las recomendaciones contenidas en ese informe. UN وقد تمت الاستعانة بلجنة حقوق الإنسان التابعة للجمعية لمعالجة بعض التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    El orador expresa ciertas reservas en cuanto a algunas de las recomendaciones contenidas en los proyectos de resolución basados en los trabajos llevados a cabo por el Comité de Fuentes de Energía Nuevas y Renovables y de Energía para el Desarrollo y el Comité de Recursos Naturales. UN وأبدى تحفظات بشأن بعض التوصيات الواردة في مشاريع القرارات المستندة الى عمل اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة ﻷغراض التنمية ولجنة الموارد الطبيعية.
    A juicio de la Dependencia, algunas de las recomendaciones contenidas en su informe siguen siendo válidas y, de hecho, parece que algunos aspectos de esas recomendaciones han orientado la sustitución del Departamento por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN وترى وحدة التفتيش المشتركة أن بعض التوصيات الواردة في تقريرها لا تزال على وجاهتها والواقع أنه يبدو أنه قد استرشد ببعض جوانب توصيات الوحدة فيما يتعلق بخلافة مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية.
    5. Reconoce asimismo que algunas de las recomendaciones contenidas en el examen independiente de las repercusiones pueden tener efectos de amplio alcance en lo que respecta, en particular, a una relación más estrecha con el PNUD en el futuro, a las disposiciones de programación en el contexto del marco de financiación multianual, a las estructuras de gestión y a los acuerdos de financiación; UN 5 - كذلك يسلم بأن عددا من التوصيات الواردة في التقييم المستقل لأثر الصندوق تنطوي على آثار واسعة النطاق في ما يتعلق، في جملة أمور، بعلاقة أوثق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المستقبل، وترتيبات البرمجة في سياق الإطار التمويلي المتعدد السنوات، والهياكل الأساسية للإدارة، والترتيبات المتعلقة بالتمويل؛
    Los miembros del Consejo opinaron también que algunas de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General se referían a las prerrogativas de la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وكان من رأي أعضاء المجلس أيضا أن بعض التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام تتعلق بصلاحيات الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Los miembros del Consejo opinaron también que algunas de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General se referían a las prerrogativas de la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وكان من رأي أعضاء المجلس أيضا أن بعض التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام هي من اختصاص الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Resultan alentadores los avances alcanzados en la aplicación de algunas de las recomendaciones contenidas en la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad de 25 de marzo de 2004. UN 40 - لقد شجعني التقدم المحرز في تنفيذ بعض التوصيات الواردة في بيان مجلس الأمن الرئاسي المؤرخ 25 آذار/مارس 2004.
    algunas de las recomendaciones contenidas en el informe final se reflejaron en la resolución 2035 (2012) del Consejo, aprobada el 17 de febrero 2012. UN وانعكست بعض التوصيات الواردة في التقرير النهائي في قرار مجلس الأمن 2035 الذي اتخذ في 17 شباط/فبراير 2012.
    Actualmente, el sistema de las Naciones Unidas está aplicando algunas de las recomendaciones contenidas en la resolución 50/157 de la Asamblea General y su anexo, como parte de sus actividades mundiales tendientes a ampliar la participación de las poblaciones indígenas en su labor y fortalecer los programas y proyectos pertinentes. UN ١١٩ - وتتولى منظومة اﻷمم المتحدة حاليا تنفيذ بعض التوصيات الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٠/١٥٧ ومرفقه، كجزء من الجهد المبذول عموما لتعزيز اشتراك السكان اﻷصليين في عملها ودعم برامج ومشاريع بعينها.
    32. Aunque la UNCTAD se esforzará por encontrar formas de fortalecer sus actividades de divulgación dentro de los límites de los recursos existentes, la aplicación de algunas de las recomendaciones contenidas en la estrategia de comunicaciones requiere la disponibilidad de crecientes recursos adicionales. UN 32- وعلى الرغم من أن الأونكتاد سيسعى إلى إيجاد سبل لتعزيز تواصله ضمن إطار الموارد القائمة، فإن تنفيذ بعض التوصيات الواردة في الاستراتيجية الخاصة بالاتصالات قد يقتضي تعبئة موارد إضافية.
    Mi delegación se asocia plenamente a los sentimientos expresados por el Presidente del Grupo de los 77 y a las propuestas que ha presentado, y quiero poner de relieve sus opiniones con respecto a algunas de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General (A/49/665). UN ويشاطر وفدي تماما رئيس مجموعة السبعة والسبعين المشاعر التــي أعـــرب عنها ويؤيد المقترحات التي قدمها، ويود أن يسلط اﻷضواء على آرائه بصدد بعض التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام )A/49/665(.
    También examinaron proyectos adicionales que podrían contribuir a la aplicación de algunas de las recomendaciones contenidas en " El milenio espacial: la Declaración de Viena sobre el espacio y el desarrollo humano " , aprobada por UNISPACE III, y en el informe del Foro de la Generación Espacial, organizado por y para profesionales jóvenes y estudiantes como parte de UNISPACE III. UN كما أنهم درسوا مشاريع اضافية قد تصلح لتنفيذ بعض التوصيات الواردة في " الألفية الفضائية: اعلان فيينا بشأن الفضاء والتنمية البشرية " ، الذي اعتمده اليونيسبيس الثالث، وفي التقرير الصادر عن ملتقى جيل الشباب، الذي نظم من قبل المتخصصين الشباب والطلاب ومن أجلهم أثناء انعقاد اليونيسبيس الثالث.
    A este respecto, la Comisión Consultiva, por haberlo solicitado, fue informada de que algunas de las recomendaciones contenidas en el informe del Grupo Independiente sobre la Seguridad del Personal y los Locales de las Naciones Unidas en todo el mundo que el Comité de Alto Nivel sobre Gestión de la Junta de los jefes ejecutivos hizo suyas, se reflejarían en el próximo informe a la Asamblea General. UN 10 - وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، أن بعض التوصيات الواردة في تقرير الفريق المستقل المعني بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها حول العالم، التي أيدتها اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، سوف ترد في التقرير المقبل للجمعية العامة.
    22. La Sra. Sapag (Chile) dice que la delegación de Chile acoge con satisfacción los progresos realizados en la aplicación de algunas de las recomendaciones contenidas en el estudio a fondo del Secretario General de 2006 sobre todas las formas de violencia contra la mujer (A/61/122 y Add.1). UN 22 - السيدة ساباغ (شيلي): قالت إن وفدها يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ بعض التوصيات الواردة في الدراسة المتعمقة للأمين العام الصادرة في عام 2006 بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة (A/61/122 و Add.1).
    Reconociendo que algunas de las recomendaciones contenidas en el documento ICCD/COP(11)/21 pueden ser pertinentes para la formulación de una futura estrategia para seguir mejorando la aplicación de la Convención, UN وإذ يسلم بأن بعض التوصيات الواردة في الوثيقة ICCD/COP(11)/21 قد تكون ذات صلة بصياغة استراتيجية للمستقبل من أجل مواصلة تحسين تنفيذ الاتفاقية،
    En cuanto a los indicadores del desarrollo, la Comisión elogió los esfuerzos realizados por el Grupo interinstitucional de expertos sobre indicadores de los objetivos de desarrollo del Milenio en la aplicación de algunas de las recomendaciones contenidas en la resolución 2006/6 del Consejo Económico y Social y la inclusión de un mayor número de Estados Miembros en sus deliberaciones. UN وفي مجال مؤشرات التنمية، أثنت اللجنة على الجهود التي يبذلها الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء بشأن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية في تنفيذ بعض التوصيات الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/6، وفي إشراك عدد متزايد من الدول الأعضاء في مداولاته().
    7. El Comité, si bien acoge con satisfacción los esfuerzos del Estado parte para poner en práctica las observaciones finales sobre su anterior informe (CRC/C/15/Add.249, 2005), lamenta que algunas de las recomendaciones contenidas en ellas no se hayan aplicado plenamente. UN 7- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف في تنفيذ الملاحظات الختامية المتعلقة بتقريرها السابق (CRC/C/15/Add.249، 2005)، غير أنها تلاحظ مع الأسف أن بعض التوصيات الواردة في هذه الملاحظات لم تنفذ تنفيذاً كاملاً.
    7. El Comité, si bien observa complacido la labor realizada por el Estado parte para llevar a la práctica las observaciones finales formuladas el 27 de enero de 2006 en relación con el segundo informe periódico (CRC/C/70/Add.25), toma nota con pesar de que no que se ha prestado la debida atención a algunas de las recomendaciones contenidas en ellas. UN ٧- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتنفيذ ملاحظاتها الختامية التي قدمتها في 27 كانون الثاني/يناير 2006 بشأن تقرير الدولة الطرف الدوري الثاني (CRC/C/70/Add.25)، إلا أنها تلاحظ مع الأسف أن بعض التوصيات الواردة في التقرير لم تنفذ تنفيذاً كافياً.
    5. Reconoce asimismo que algunas de las recomendaciones contenidas en el examen independiente de las repercusiones pueden tener efectos de amplio alcance en lo que respecta, en particular, a una relación más estrecha con el PNUD en el futuro, a las disposiciones de programación en el contexto del marco de financiación multianual, a las estructuras de gestión y a los acuerdos de financiación; UN 5 - كذلك يسلم بأن عددا من التوصيات الواردة في التقييم المستقل لأثر الصندوق تنطوي على آثار واسعة النطاق في ما يتعلق، في جملة أمور، بعلاقة أوثق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المستقبل، وترتيبات البرمجة في سياق الإطار التمويلي المتعدد السنوات، والهياكل الأساسية للإدارة، والترتيبات المتعلقة بالتمويل؛
    En el curso del debate, algunas delegaciones formularon observaciones acerca de algunas de las recomendaciones contenidas en el informe. UN ٨٠ - وخلال المناقشة، أبدت بعض الوفود ملاحظات على عدد من التوصيات الواردة في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus