"algunas delegaciones en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الوفود في
        
    • بعض الوفود على
        
    • بعض الوفود من
        
    • بعض الوفود فيما
        
    Por consiguiente, hemos observado con interés las sugerencias hechas por algunas delegaciones en la Conferencia de Desarme sobre la cuestión de sufragar los gastos generales y de verificación. UN لذلك نلاحظ باهتمام الاقتراحات التي طرحتها بعض الوفود في مؤتمر نزع السلاح بشأن مسألة تغطية نفقات التحقق والنفقات العامة.
    Sin embargo, toma nota de la opinión manifestada por algunas delegaciones en el sentido de que no debía permitirse que ese crecimiento presupuestario negativo menoscabara la labor de la Dependencia. UN إلا أنها أحاطت علما بوجهة نظر بعض الوفود في أن هذا النمو السلبي في الميزانية يجب ألا يضعف عمل الوحدة.
    Considerando las particularidades de los acuíferos, algunas delegaciones en la Sexta Comisión prefirieron un umbral inferior. UN وبعد النظر في خصائص طبقات المياه الجوفية، أعرب بعض الوفود في اللجنة السادسة عن تفضيلهم تحديد عتبة أدنى.
    Es inaceptable que las garantías que nos dieron algunas delegaciones en Nueva York no se respetaran en Ginebra. UN إن الخروج في جنيف على التأكيدات التي قدمتها لنا بعض الوفود في نيويــورك أمــر غير مقبول.
    Empantanados, finalmente, por el empeño de algunas delegaciones en exigir requisitos para la entrada en vigor que no son realistas y que la retrasarían excesivamente, si es que no la hacen imposible. UN وأخيراً، إننا في ورطة بسبب إصرار بعض الوفود على المطالبة بشروط لبدء الننفاذ تفتقر إلى الواقعية وتؤخره تأخيراً لا داعي له، إن لم تجعله أمراً مستحيلاً.
    Muchas delegaciones acogieron con satisfacción la respuesta positiva de la Secretaría a las preocupaciones que habían expresado algunas delegaciones en la primera parte del período de sesiones del Comité. UN ٧١ - وأعربت وفود كثيرة عن ترحيبها برد فعل اﻷمانة العامة اﻹيجابي إزاء الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود في الجزء اﻷول من دورة اللجنة.
    Por estas razones, el Sudán apoya el establecimiento de los mecanismos previstos por el Comité Especial para el arreglo pacífico de controversias y las propuestas presentadas por algunas delegaciones en el Comité Especial con respecto a la necesidad de definir las situaciones que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN وهو يؤيد لهذه اﻷسباب اﻵليات التي اقترحتها اللجنة الخاصة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية والمقترحات التي عرضها بعض الوفود في اللجنة الخاصة فيما يتعلق بتعريف الحالات التي تهدد اﻷمن والسلم الدوليين.
    Según se explicó, el documento oficioso surgió como respuesta a la preocupación expresada por algunas delegaciones en el anterior período de sesiones del Comité Especial sobre la complejidad de la propuesta de Sierra Leona. UN ١٠٦ - وقيل من قبيل اﻹيضاح إن هذه الورقة غير الرسمية قد قُدمت استجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود في الدورة السابقة للجنة الخاصة بشأن تعقد اقتراح سيراليون.
    algunas delegaciones en la Sexta Comisión, vale destacar, se refirieron a aspectos concretos del tema, planteados en el cuestionario arriba referido. UN وجدير بالذكر أن بعض الوفود في اللجنة السادسة قد أشارت إلى جوانب محددة للموضوع، طرحت في الاستبيان المذكور().
    Asimismo, algunas delegaciones en la Sexta Comisión se opusieron a que en el párrafo 3 se hiciera referencia a la " indemnización " . UN كما اعترض بعض الوفود في اللجنة السادسة على الإشارة إلى " التعويض " في الفقرة الفرعية 3.
    La Comisión examinó ambas excepciones con cautela, sabiendo que su inclusión había motivado controversias entre algunas delegaciones en la Sexta Comisión. UN وقد نظرت لجنة القانون الدولي في الاستثنائين بكل حرص من منطلق إدراكها حقيقة أن إدراجهما كان مثاراً لخلاف بين بعض الوفود في اللجنة السادسة.
    Realmente es irónico que en un entorno tan discriminatorio y peligroso, al Pakistán se le esté aconsejando sumarse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y renunciar a su capacidad de disuasión nuclear, como le han estado proponiendo algunas delegaciones en esta Comisión. UN ومن دواعي السخرية حقا أن تُدعى باكستان إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والتخلي عن قدرتها النووية الرادعة، على نحو ما اقترحته بعض الوفود في هذه اللجنة.
    De acuerdo con la petición formulada por algunas delegaciones en la 16ª Reunión, el Tribunal había acelerado el cierre de los estados financieros correspondientes al ejercicio económico de 2007-2008. UN 34 - وتلبية للطلب الذي قدمه بعض الوفود في الاجتماع السادس عشر، عجّلت المحكمة بإقفال البيانات المالية للفترة 2007-2008.
    A este respecto, el Grupo desea distanciarse de las desafortunadas observaciones formuladas por algunas delegaciones en la sesión anterior, en la que un Estado Miembro fue objeto de críticas por su plan de pago. UN وذكر في هذا الصدد أن المجموعة تود أن تنأى بنفسها عن الملاحظات المؤسفة التي أبدتها بعض الوفود في الجلسة السابقة، عندما اختصت إحدى الدول الأعضاء بالنقد فيما يتصل بخطتها للتسديد.
    Contrariamente a lo que han afirmado algunas delegaciones en otras ocasiones, las actividades de mantenimiento de la paz deberían ocupar el mismo lugar en el presupuesto ordinario que las actividades económicas y sociales, es decir, alrededor del 25%, sin contar los gastos administrativos ni los servicios de conferencias. UN وعلى نقيض ما قالته بعض الوفود في الماضي، ينبغي أن تحتل أنشطة حفظ السلم في الميزانية العادية نفس المكان الذي تحتله اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية، أي ٢٥ في المائة تقريبا، بصرف النظر عن النفقات اﻹدارية وخدمات المؤتمرات.
    2. Las preocupaciones que expresaron algunas delegaciones en el 40º período de sesiones del Consejo de Administración respecto del quinto programa para la República Unida de Tanzanía se refirieron principalmente a la falta de orientación del programa y a la dificultad para evaluar sus efectos. UN ٢ - إن الشواغل التي أعرب عنها بعض الوفود في الدورة اﻷربعين لمجلس اﻹدارة، بشأن البرنامج القطري الخامس لجمهورية تنزانيا المتحدة، كانت تصل بصورة رئيسية بافتقار البرنامج الى التركيز، وبصعوبة تقييم أثره.
    Algunas delegaciones, en sus intervenciones, pusieron de relieve la importancia técnica de la labor de la UIT, a la vez que destacaron la competencia de la Comisión en la elaboración de decisiones de política y de la situación jurídica de la órbita geoestacionaria. UN وأكدت بعض الوفود في بياناتها أهمية النطاق التقني ﻷعمال الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في حين وجهت الانتباه الى اختصاص اللجنة بإعداد القرارات المتعلقة بالسياسة العامة بشأن المدار الثابت بالنسبة لﻷرض وبوضعه القانوني.
    Al respecto, se comparte el criterio sustentado por algunas delegaciones en el Grupo de Trabajo de la Sexta Comisión respecto de hacer extensivo a los mismos el régimen previsto para los buques de guerra y otros buques de propiedad del Estado o explotados por éste para fines no comerciales Ibíd., párr. 86. UN ونحن مع الرأي الذي أبداه بعض الوفود في الفريق العامل التابع للجنة السادسة ومؤداه أن النظام المقترح للسفن الحربية والسفن اﻷخرى التي تملكها أو تشغﱢلها الدول لﻷغراض غير التجارية ينبغي أن يشمل أيضا الطائرات واﻷجسام الفضائية.
    Observamos que la insistencia de algunas delegaciones en un llamado " programa de trabajo completo y equilibrado " no tiene ningún fundamento en el reglamento de la Conferencia. UN ونلاحظ أن إصرار بعض الوفود على ما يسمى " برنامج عمل شامل ومتوازن " أمر لا أساس لـه في النظام الداخلي للمؤتمر.
    Por ello, saluda también con regocijo la determinación de algunas delegaciones en el sentido de utilizar el espacio con fines pacíficos y de prescindir de una serie de actividades que anteriormente venían planteándose como políticas de esos países. UN ولهذا السبب فإننا نرحب باﻹصرار الجديد من جانب بعض الوفود على استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وعدم القيام بمجموعة من اﻷنشطة التي كانت تقدم في الماضي بوصفها السياسة العامة المتبعة من جانب تلك البلدان.
    Adoptando esa fórmula podríamos disipar los temores que experimentan algunas delegaciones en el sentido de que el tratado dependería de uno o más Estados cuya ratificación sea un requisito necesario para la entrada en vigor. UN إننا، باعتمادنا هذه الصيغة، قد نبدد مخاوف بعض الوفود من جعل المعاهدة رهينة لدولة واحدة أو أكثر يكون تصديقها للمعاهدة شرطاً من الشروط اﻷساسية لبدء نفاذها.
    La insistencia posterior de algunas delegaciones en que se resuelvan cuestiones relacionadas con otros aspectos de la labor de la Conferencia de Desarme, en circunstancias en que son conocidas las diferencias de opinión sobre los distintos elementos, hace dudar de la voluntad real de proceder a las negociaciones en que ya se ha convenido. UN فإصرار بعض الوفود فيما بعد على نجاح تسوية قضايا متعلقة بأعمال أخرى للمؤتمر، حيث توجد خلافات معروفة في وجهات النظر بشأن عناصر تلك اﻷعمال، يلقي ظلالاً من الشك في الالتزام بالتفاوض المتفق عليه بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus