"algunas dificultades en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الصعوبات في
        
    • بعض الحواجز في
        
    • بعض المصاعب فيما
        
    • بعض الصعوبات على
        
    Observó que si bien se había hecho frente a algunas dificultades en la ejecución de los programas, se habían obtenido buenos resultados. UN وذكرت أنه على الرغم من مواجهة بعض الصعوبات في تنفيذ البرنامج، إلا أنه تم الحصول على نتائج طيبة.
    Observó que si bien se había hecho frente a algunas dificultades en la ejecución de los programas, se habían obtenido buenos resultados. UN وذكرت أنه على الرغم من مواجهة بعض الصعوبات في تنفيذ البرنامج، إلا أنه تم الحصول على نتائج طيبة.
    En años anteriores, la UNOPS afrontó algunas dificultades en la presentación de informes a la Junta Ejecutiva y a los clientes. UN 31 - واجه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع خلال السنوات السابقة بعض الصعوبات في إبلاغ المجلس التنفيذي والعملاء.
    Aunque se han presentado algunas dificultades en la aplicación del acuerdo, al parecer los efectivos del FUC se están incorporando gradualmente en las fuerzas armadas y la gendarmería chadianas. UN ورغم بعض الصعوبات في تنفيذ الاتفاق، أفيد عن حصول دمج تدريجي لعناصر الجبهة في الجيش الوطني التشادي والدرك التشادي.
    Existen algunas dificultades en el caso de las aplicaciones de HC, dependiendo de la configuración del enfriador. UN وهناك بعض الحواجز في حالة تطبيقات الهيدروكربون، وذلك رهناً بتشكيلة جهاز التبريد.
    En cuanto a los programas de 1998, preveía algunas dificultades en relación con el nivel probable de los Programas Generales de 1998. UN أما فيما يتعلق ببرامج عام ٨٩٩١، فقد توقع بعض المصاعب فيما يتعلق بالمستوى المحتمل للبرامج العامة عام ٨٩٩١.
    Sin embargo, la oficina central nacional tropieza con algunas dificultades en sus tareas. UN ومع ذلك، فإن المكتب يواجه بعض الصعوبات في تنفيذ المهام الموكلة إليه.
    Sin embargo observa con preocupación que la aplicación del delito de desaparición forzada presenta algunas dificultades en la práctica. UN بيد أنها تلاحظ بقلق أن تطبيق هذا التجريم يواجه بعض الصعوبات في الممارسة العملية.
    El traslado de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre a Viena también tropezó con algunas dificultades en los primeros momentos, pero éstas se resolvieron rápidamente. UN ٢٤ - وقال إن نقل مكتب شؤون الفضاء الخارجي إلى فيينا تمخض أيضا عن بعض الصعوبات في بادئ اﻷمر، لكنه تم التغلب عليها بسرعة.
    El movimiento internacional de sindicatos ha publicado información que muestra que las mujeres nicaragüenses enfrentan algunas dificultades en este ámbito, en particular las que trabajan en las industrias maquiladora y textil. UN وقد اطلعت على معلومات نشرتها حركة اتحاد النقابات الدولية مفادها أن المرأة النيكاراغوية تواجه بعض الصعوبات في هذا الشأن، لا سيما اللاتي تعملن في مناطق التصنيع لأغراض التصدير وصناعات النسيج.
    Cabe señalar que, debido a las limitaciones de recursos y de capacidad para educar masivamente a los votantes de todo el país, todavía persisten algunas dificultades en nuestro proceso electoral. UN وتجدر الإشارة إلى استمرار وجود بعض الصعوبات في عملية الانتخابات لدينا بسبب الموارد والقدرة المحدودة على القيام بحملة تثقيف للناخبين تشمل كافة أرجاء البلد.
    Ha tropezado con algunas dificultades en sus tratos con los órganos de supervisión de tratados porque no está acreditada con arreglo a los Principios de París, por lo cual celebra el llamamiento del Sr. Thelin a que el Comité trabaje con todas las instituciones, acreditadas o no. UN وقد واجهت بعض الصعوبات في تعاملها مع هيئات رصد المعاهدات لأنها لم تكن معتمدة بموجب مبادئ باريس. ولذا رحّبت بدعوة السيد ثيلين إلى العمل مع جميع المؤسسات، سواء كانت معتمدة أم لا.
    7.2.6 A juicio de la Comisión, las disposiciones de los párrafos 3 y 6 pueden causar algunas dificultades en la definición de las cordilleras respecto de las cuales, en razón de su origen o composición, sea aplicable el criterio de las 350 millas (párr. 6). UN ٧-٢-٦ وترى اللجنة أن أحكام الفقرتين ٣ و ٦ قد تنجم عنها بعض الصعوبات في تحديد الارتفاعات المتطاولة التي يمكن أن ينطبق عليها معيار اﻟ ٣٥٠ ميلا بحريا الوارد في الفقرة ٦ استنادا الى أصل الارتفاعات المتطاولة وتكوينها.
    287. En Benin los recursos hídricos son importantes, pero el problema principal sigue siendo el de su movilización, ya que las aguas subterráneas constituyen la principal fuente de abastecimiento. Por consiguiente, sigue habiendo algunas dificultades en el acceso del conjunto de la población al agua potable. UN 287- والموارد المائية كبيرة في بنن ولكن المشكلة الرئيسية هي في الحصول عليها لأن المصدر الرئيسي للإمداد هو المياه الجوفية ولهذا فتوجد بعض الصعوبات في حصول مجموع السكان على المياه النظيفة.
    Dicha organización comunicó un aumento de su cooperación con el UPDF, pero señaló que había algunas dificultades en la vigilancia de los efectos a largo plazo de la capacitación, dado que muchos oficiales han sido trasladados desde Uganda septentrional después de recibir dicha capacitación. UN وأفاد اتحاد إنقاذ الطفولة بأن تعاونه يزداد مع قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، غير أن هناك بعض الصعوبات في مجال رصد الأثر الطويل الأجل للتدريب، نظراً إلى نقل العديد من الضباط من شمالي أوغندا منذ تلقيهم التدريب.
    39. En el pasado ha habido algunas dificultades en las relaciones de la Oficina con algunos organismos de ejecución, en particular con la UNOPS y con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN 39 - ولقـد شـهدت علاقة المفوضية ببعض الشركاء التنفيذيين بعض الصعوبات في الماضي وبخاصة في علاقـتها مـع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ومكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Los países del África subsahariana y de América Latina y el Caribe experimentaron, al parecer, algunas dificultades en el cuarto ciclo de presentación de informes después de haber alcanzado el nivel del 75% o más en el período 20002002. UN ويبدو أن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية والكاريـبي واجهت بعض الصعوبات في فترة الإبلاغ الرابعة بعد أن سجلت 75 في المائة أو أكثر من ذلك في الفترة 2000-2002.
    En su resumen del debate, el Relator Especial indicó que estaba dispuesto a aceptar la opinión mayoritaria sobre este punto, aunque seguía teniendo dudas en relación con " las personas de rango elevado " , pues no había criterios generalmente aceptados para determinar si una persona era de rango elevado u ordinario y, en consecuencia, podían surgir algunas dificultades en la aplicación de la disposición. UN 44 - وفي معرض تلخيصه للمناقشة، أشار المقرر الخاص إلى أنه مستعد لقبول رأي الأغلبية بشأن هذه النقطة، رغم أنه متردد بشأن ' ' الأشخاص ذوي الرتب العالية``، لعدم وجود معايير مقبولة عموما في تحديد ما إذا كان الشخص عالي الرتبة أو من رتبة عادية، مما قد تنشأ عنه بعض الصعوبات في تطبيق هذا الحكم.
    Existen algunas dificultades en el caso de las aplicaciones de HC, dependiendo de la configuración del enfriador. UN وهناك بعض الحواجز في حالة تطبيقات الهيدروكربون، وذلك رهناً بتشكيلة جهاز التبريد.
    758. También parece haber algunas dificultades en lo que respecta al derecho a la información. UN 758- وهناك أيضاً فيما يبدو بعض المصاعب فيما يتعلق بالحق في الحصول على المعلومات.
    En la actualidad, Túnez no experimenta dificultades notables a nivel nacional en la lucha contra el terrorismo gracias a la coordinación entre los diferentes órganos de seguridad competentes. No obstante, han surgido algunas dificultades en lo que respecta a la coordinación de actividades con algunos países, entre las que cabría destacar las siguientes: UN لا تواجه تونس حاليا صعوبات تذكر على الصعيد الداخلي في مجال مكافحة الإرهاب وذلك بفضل التنسيق المحكم القائم بين مختلف الهياكل الأمنية ذات الصلة، إلا أنه يجدر لفت النظر إلى وجود بعض الصعوبات على مستوى تنسيق الجهود مع بعض البلدان والتي تتمثل أهمّها في ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus