"algunas disposiciones del pacto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض أحكام العهد
        
    • ببعض أحكام العهد
        
    Dado que gran parte del debate va a girar en torno a la interpretación de algunas disposiciones del Pacto, se remite a los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, que recogen la regla general de interpretación y los medios auxiliares de interpretación de los tratados. UN وذكر الرئيس بالمادتين 31 و32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المتعلقتين بالقاعدة العامة والوسائل التكميلية لتفسير المعاهدات، بالنظر إلى أن جزءاً هاماً من المناقشة يشير إلى تفسير بعض أحكام العهد.
    7. El CESCR expresó su preocupación por que algunas disposiciones del Pacto no fueran de aplicación inmediata y de obligado cumplimiento en los Países Bajos. UN 7- وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لكون بعض أحكام العهد ليست نافذة من تلقاء نفسها ولا واجبة التنفيذ في هولندا.
    2. El Comité acoge complacido la presentación del tercer informe periódico del Estado Parte, que se preparó en general de conformidad con las directrices establecidas por el Comité, aunque la información proporcionada no fue suficiente para que el Comité pudiese evaluar las novedades en la aplicación de algunas disposiciones del Pacto. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير المرحلي الثالث الذي قدمته الدولة الطرف وأعدته عموماً على نحو يتماشى مع المبادئ التوجيهية للجنة وإن كانت المعلومات المقدمة لا تكفي لأن تعمد اللجنة إلى تقييم التطورات التي طرأت على حالة تنفيذ بعض أحكام العهد.
    63. El Comité acoge complacido la presentación del tercer informe periódico del Estado Parte, que se preparó en general de conformidad con las directrices establecidas por el Comité, aunque la información proporcionada no fue suficiente para que el Comité pudiese evaluar las novedades en la aplicación de algunas disposiciones del Pacto. UN 63- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري الثالث الذي أعد على نحو يتفق عموما مع المبادئ التوجيهية للجنة، وإن كانت المعلومات المقدمة لا تكفي لأن تعمد اللجنة إلى تقييم التطورات التي طرأت على حالة تنفيذ بعض أحكام العهد.
    En efecto, de conformidad con el artículo 4 del Pacto, la proclamación del estado de excepción solo permite suspender algunas disposiciones del Pacto, y por consiguiente no afecta al ejercicio de los derechos reconocidos en su Protocolo Facultativo. UN وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح فقط عدم التقيد ببعض أحكام العهد ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري.
    37. Alemania, Australia, China, Dinamarca, los Estados Unidos, Grecia, el Japón, Nueva Zelandia, los Países Bajos, Polonia, el Reino Unido, la República de Corea, Rusia, Suiza y Turquía indicaron que eran partidarios de un criterio " a la carta " que permitiera que los Estados limitaran la aplicación del procedimiento a sólo algunas disposiciones del Pacto, conforme al espíritu del párrafo 2 del proyecto. UN 37- وأعرب كل من أستراليا وألمانيا وبولندا وتركيا وجمهورية كوريا والدانمرك وروسيا وسويسرا والصين والمملكة المتحدة ونيوزيلندا وهولندا والولايات المتحدة واليابان واليونان عن تأييده لاعتماد نهج انتقائي يجيز للدول أن تحصر تطبيق الإجراء في بعض أحكام العهد فقط بما يتفق مع الفقرة 2 من المشروع.
    6. Teniendo en cuenta que el Estado parte sigue un sistema monista por el que los acuerdos internacionales son directamente aplicables, el Comité reitera su preocupación por que algunas disposiciones del Pacto no sean de aplicación inmediata y de obligado cumplimiento en el Estado parte ni hayan sido admitidas por los tribunales para fundamentar reclamaciones jurídicas relativas a derechos económicos, sociales y culturales. UN 6- ونظراً لأن الدولة الطرف تتبع نظاماً أُحادياً تنطبق بموجبه المعاهدات الدولية بصورة مباشرة، فإن اللجنة تكرر قلقها لأن بعض أحكام العهد ليست قابلة للتنفيذ الذاتي وغير مطبقة في الدولة الطرف ولأنها لم تُقبل في المحاكم لدعم المطالبات المشروعة المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    305. Teniendo en cuenta que el Estado parte sigue un sistema monista por el que los acuerdos internacionales son directamente aplicables, el Comité reitera su preocupación por que algunas disposiciones del Pacto no sean de aplicación inmediata y de obligado cumplimiento en el Estado parte ni hayan sido admitidas por los tribunales para fundamentar reclamaciones jurídicas relativas a derechos económicos, sociales y culturales. UN 305- ونظراً لأن الدولة الطرف تتبع نظاماً أُحادياً تنطبق بموجبه المعاهدات الدولية بصورة مباشرة، فإن اللجنة تكرر قلقها لأن بعض أحكام العهد ليست قابلة للتنفيذ الذاتي وغير مطبقة في الدولة الطرف ولأنها لم تُقبل في المحاكم لدعم المطالبات المشروعة المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En efecto, de conformidad con el artículo 4 del Pacto, la proclamación del estado de excepción solo permite suspender algunas disposiciones del Pacto, y por consiguiente no afecta al ejercicio de los derechos reconocidos en su Protocolo Facultativo. UN وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح فقط عدم التقيد ببعض أحكام العهد ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري.
    4. La JS4 señaló que Bahrein había notificado a las Naciones Unidas la declaración de un estado de excepción nacional el 15 de marzo de 2011 y la suspensión de algunas disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 4- ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن البحرين أبلغت الأمم المتحدة بأنها أعلنت حالة السلامة الوطنية في 15 آذار/مارس 2011، كما أبلغتها بعدم تقيدها ببعض أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(10).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus