Para ocultar estas transacciones económicas se emplean cuentas bancarias codificadas, amparadas por las leyes de secreto bancario de algunas instituciones financieras. | UN | وﻹخفاء المعاملات المالية، تستخدم الحسابات المصرفية الشفرية التي تحميها قوانين السرية في بعض المؤسسات المالية. |
Operaciones irregulares en algunas instituciones financieras figuraron esa confianza y afectaron a un significativo número de inversionistas. | UN | إلا أن العمليات المخالفة لﻷصول في بعض المؤسسات المالية قد أضعفت من تلك الثقة وأضرت بعدد كبير من المستثمرين. |
Esa crisis se produjo debido a los actos irresponsables que cometieron algunas instituciones financieras en los mercados más desarrollados. | UN | وهذه المشكلة قد نجمت عن أفعال غير مسؤولة من جانب بعض المؤسسات المالية في أكثر الأسواق تقدماً. |
20. Reconoce que algunas instituciones financieras no pueden reanudar sus actividades de concesión de préstamos a Sudáfrica debido a las dificultades políticas y económicas que existen en ese país, incluida la actual violencia; | UN | ٢٠ - يعترف بعجز بعض المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف عن استئناف أنشطتها الاقراضية الى جنوب افريقيا نتيجة للصعوبات الاقتصادية والسياسية المعوقة السائدة في ذلك البلد، مثل استمرار العنف؛ |
Transferencias netas de recursos de algunas instituciones financieras multilaterales, 1990-2004a | UN | مؤسسات مالية منتقاة متعددة الأطراف: تحويلات من الموارد، 1990-2004(أ) |
Los programas intermedios de algunas instituciones financieras y organismos gubernamentales y planes paralelos de crédito han logrado alcanzar incluso a las mujeres más pobres. | UN | وقد تمكنت برامج وسيطة تديرها مؤسسات غير مالية ووكالات حكومية ومخططات ائتمان مواز من الوصول حتى إلى أفقر النساء. |
20. Reconoce que algunas instituciones financieras no pueden reanudar sus actividades de concesión de préstamos a Sudáfrica debido a las dificultades políticas y económicas que existen en ese país, incluida la actual violencia; | UN | ٢٠ - يعترف بعجز بعض المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف عن استئناف أنشطتها الاقراضية الى جنوب افريقيا نتيجة للصعوبات الاقتصادية والسياسية المعوقة السائدة في ذلك البلد، مثل استمرار العنف؛ |
151. algunas instituciones financieras han ampliado el acceso de la mujer al crédito para establecer pequeños negocios. | UN | ١٥١ - وعملت بعض المؤسسات المالية على زيادة فرص حصول المرأة على الائتمان من أجل إنشاء أعمال تجارية صغيرة. |
algunas instituciones financieras internacionales pueden copatrocinar también capital social o de “entrepiso”, invirtiendo en fondos del mercado de capitales especializados en garantías prestadas por explotadores de infraestructuras. | UN | ومن الجائز أن يقدم بعض المؤسسات المالية الدولية رؤوس أموال سهمية أو وسيطة، وذلك باستثمار اﻷموال في صناديق أسواق رؤوس اﻷموال المتخصصة في اﻷوراق المالية التي يصدرها متعهدو تشغيل البنية التحتية. |
Lamentablemente, algunas de las recomendaciones llevadas a la práctica a solicitud e insistencia de algunas instituciones financieras internacionales resultaron ser total o parcialmente ineficaces. | UN | وللأسف، أثبتت بعض التوصيات التي نُفذت بناء على طلب وإصرار من بعض المؤسسات المالية الدولية أنها غير فعالة نسبياً، بل وحتى كلياً. |
Incluso en los casos en los que se ofrece una garantía, algunas instituciones financieras solo ofrecen pleno acceso a los servicios financieros si se incluye un varón como punto de referencia. | UN | وحتى في الحالات التي يتم فيها تقديم ضمان تشترط بعض المؤسسات المالية ذكر اسم شخص من الجنس الآخر في طلب الائتمان لكي توافق على تمكين النساء من القدرة الكاملة على الوصول إلى المرافق المالية. |
Un riesgo adicional vinculado a este escenario son las dificultades que podrían enfrentar en su hoja de balance algunas instituciones financieras y no financieras de la región, como resultado de fluctuaciones cambiarias en presencia de descalces de monedas entre activos y pasivos, y, por otra parte, eventuales problemas de morosidad ante un posible endurecimiento de las condiciones crediticias. | UN | إلا أن هذا السيناريو ينطوي على خطر إضافي هو إمكانية أن تشهد بعض المؤسسات المالية وغير المالية في المنطقة صعوبات في ميزانياتها العمومية، بسبب تقلبات أسعار الصرف التي تضاف إلى عدم الاتساق بين الأصول والخصوم، فضلا عن مسألة المتأخرات التي قد تنشأ إذا ما أصبحت شروط الاقتراض أكثر صرامة. |
Ahora que algunas instituciones financieras están haciendo un cierta reparación a las víctimas del Holocausto nazi, es de lamentar que la atribución de alguna forma de responsabilidad penal a las personas jurídicas sea un concepto llamativamente ausente en el Estatuto. | UN | ففي الوقت الذي كانت فيه بعض المؤسسات المالية تقدم، ولو متأخرا، شكلا ما من أشكال التعويض لضحايا المحرقة النازية، من المؤسف أن عزو شكل ما من أشكال المسؤولية الجنائية إلى أشخاص اعتباريين ذوي صفة قانونية فكرة غائبة بوضوح في النظام اﻷساسي. |
algunas instituciones financieras internacionales proporcionan también fondos para su inversión en capital social o en “capital de entresuelo” (mezzanine capital), invirtiendo en fondos bursátiles especializados en títulos valores emitidos por empresas de infraestructura. | UN | ومن الجائز أن يقدم بعض المؤسسات المالية الدولية رؤوس أموال سهمية أو منتصفية ، وذلك باستثمار اﻷموال في صناديق أسواق رؤوس اﻷموال المتخصصة في الضمانات التي يصدرها متعهدو البنية التحتية . |
Si bien algunas instituciones financieras internacionales, incluido el Banco Mundial, han adoptado recientemente medidas encaminadas a lograr una mejor integración de las inquietudes sociales en el diseño de los programas de ajuste estructural, en ocasiones el Fondo Monetario Internacional no ha prestado la atención adecuada a la protección del gasto público, incluso cuando se trata de servicios sociales esenciales. | UN | وبالرغم من أن الخطوات التي اتخذتها مؤخرا بعض المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك البنك الدولي، كانت ترمي إلى إدراج الشواغل الاجتماعية بشكل أفضل ضمن برامج التكيف الهيكلي، فإن صندوق النقد الدولي لم يول أحيانا الاهتمام الكافي لحماية اﻹنفاق العام حتى بالنسبة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
La entidad contratante tal vez necesite tener en cuenta además el hecho de que las directrices de algunas instituciones financieras multilaterales en materia de adquisiciones públicas prohíben la utilización de procedimientos de preselección orientados a limitar el número de ofertantes a un número predeterminado. | UN | وقد تحتاج السلطة المتعاقدة أيضا إلى أن تضع في اعتبارها أن المبادئ التوجيهية للاشتراء التي تطبقها بعض المؤسسات المالية المتعددة الأطراف تحظر استخدام الاختيار الأولي لأغراض تحديد عدد مقدمي العروض بعدد مقرر سلفا. |
A la vez que seguimos haciendo grandes esfuerzos para implantar nuestras estrategias y programas de acción, quisiera subrayar que el hecho de que algunas instituciones financieras hayan clasificado a Namibia como país de ingresos medios pondrá en peligro nuestras posibilidades de acceder a los recursos financieros necesarios para aplicar en efecto nuestra estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وبينما نستمر في بذل جهود مضنية لتنفيذ استراتيجياتنا وبرامج عملنا، أود أن أؤكد أن تصنيف ناميبيا باعتبارها بلدا متوسط الدخل من جانب بعض المؤسسات المالية سوف يعطل فرص حصولنا على الموارد المالية اللازمة للتنفيذ الفعال لاستراتيجية تخفيض الفقر. |
El concepto de " banca privada " denota los servicios preferentes que algunas instituciones financieras proporcionan a particulares que disponen de grandes patrimonios y es de particular interés en el contexto del blanqueo del producto de la corrupción. | UN | ويستخدم تعبير " الأعمال المصرفية الخصوصية " لوصف الخدمات التفضيلية التي يقدمها بعض المؤسسات المالية إلى أفراد ذوي موجودات عالية القيمة، وله صلة خاصة بغسل عائدات الفساد. |
Además, la comunidad internacional debe respaldar la petición regional de un examen inmediato de los criterios utilizados por algunas instituciones financieras multilaterales y asociados para el desarrollo para el acceso de los países pequeños de ingresos medianos fuertemente endeudados a recursos ofrecidos en condiciones concesionarias. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على المجتمع الدولي أن يساند طلب الإقليم إجراء استعراض عاجل للمعايير التي يستخدمها بعض المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والشركاء الإنمائيين فيما يتعلق بحصول البلدان المتوسطة الدخل الصغيرة المثقلة بالديون على الموارد بشروط ميسرة. |
El empleo en el sector no estructurado ha aumentado en cinco puntos porcentuales, del 65% en 2001-2002 al 70% en 2003-2004, independientemente del género y la zona, debido, entre otras cosas, a los enérgicos programas de créditos a los consumidores iniciados por algunas instituciones financieras. | UN | وتزايدت العمالة في القطاع غير النظامي بخمس نقاط مئوية من 65 في المائة في الفترة 2001-2002 إلى 70 في المائة في الفترة 2003-2004 بصرف النظر عن نوع الجنس أو المنطقة. وعلى سبيل التفسير، يمكن أن يعزى ذلك لأسباب رئيسية منها قيام مؤسسات مالية شتى بالشروع في خطط مالية نشطة موجهة إلى المستهلكين. |
Los programas intermedios de algunas instituciones financieras y organismos gubernamentales y planes paralelos de crédito han logrado alcanzar incluso a las mujeres más pobres. | UN | وقد تمكنت برامج وسيطة تديرها مؤسسات غير مالية ووكالات حكومية ومخططات ائتمان مواز من الوصول حتى إلى أفقر النساء. |
Sin embargo, también se sugirió que en los párrafos 39 y 40 se mencionara la circunstancia de que la aprobación de un régimen de preferencias nacionales estaba prohibida en las directrices de algunas instituciones financieras internacionales y podría ser incompatible con las obligaciones internacionales asumidas por muchos Estados en los acuerdos de integración económica regional o de fomento del comercio. | UN | وذكر أيضا أن الفقرتين ٣٩ و ٤٠ ينبغي أن تذكرا أن استخدام اﻷفضليات المحلية غير مسموح به في إطار المبادئ التوجيهية لبعض المؤسسات المالية الدولية، وربما لا يتفق ذلك مع الالتزامات الدولية لكثير من الدول عملا باتفاقات الاندماج الاقتصادي اﻹقليمي أو التيسير التجاري. |