A continuación se presentan algunas leyes promulgadas durante los períodos objeto de estudio, que afectan concretamente a la mujer casada. | UN | وسوف ننظر اﻵن في بعض القوانين التي صدرت خلال الفترات المشمولة بالدراسة والتي تتعلق بالتحديد بالمرأة المتزوجة. |
algunas leyes nacionales señalan expresamente los asuntos sujetos a normas de aplicación imperativa. | UN | وينص بعض القوانين المحلية صراحة على المسائل الخاضعة لقواعد إلزامية التطبيق. |
Esta interpretación que asimila su ejecutoriedad a la de un contrato ha sido recogida en algunas leyes relativas a la conciliación. | UN | وقد تكرر ذكر هذا الفهم، المتمثل في وجوب إنفاذ التسويات التوفيقية كأنها عقود، في بعض القوانين المتعلقة بالتوفيق. |
Sin embargo, algunas leyes internas y algunos regímenes de responsabilidad por daños reconocen hoy que esos daños son indemnizables. | UN | غير أن بعض التشريعات المحلية ونظم التبعة تسلم الآن بهذا النوع من الأضرار التي تخضع للتعويض. |
algunas leyes importantes, como la Ley Electoral, tienen que ser aprobadas por las tres quintas partes de los diputados. | UN | ويحتاج إقرار بعض القوانين الهامة، مثل قانون الانتخابات، إلى موافقة ثلاثة أخماس العدد الكلّي لأعضاء المجلس. |
Además, algunas leyes que proscriben la obligatoriedad de la pena de muerte son imprecisas. | UN | كما أن الغموض يشوب بعض القوانين التي تقضي بتوقيع عقوبة إعدام ملزمة. |
Hay que reconocer que algunas leyes contienen disposiciones que implícitamente son de carácter discriminatorio. | UN | وعلينا أن نعترف بأن بعض القوانين تتضمن أحكاما ذات طبيعة تمييزية ضمنيا. |
En algunas leyes nacionales, la formulación de la declaración debe incluir también un elemento de negligencia o mala fe. | UN | وهناك بعض القوانين الوطنية التي تقتضي وجود عنصر إضافي هو التهاون أو الحقد عند الإدلاء بالتصريحات. |
algunas leyes nacionales contemplaban específicamente el uso de tales técnicas para la cooperación internacional. | UN | وتنص بعض القوانين المحلية تحديدا على استخدام هذه الأساليب في التعاون الدولي. |
De hecho, algunas leyes tienen específicamente por objeto reconocer y proteger a la mujer. | UN | وفي الواقع، تهدف بعض القوانين على وجه التحديد إلى الاعتراف بالمرأة وحمايتها. |
algunas leyes en la materia que datan de la época aún siguen vigentes. | UN | ولا تزال بعض القوانين المتعلقة بهذا المجال سارية منذ فترة الاحتلال وحتى اليوم. |
algunas leyes sectoriales, como el Código de Ley Social, también contienen disposiciones sectoriales en materia de protección de datos. | UN | وتتضمن بعض القوانين القطاعية، كمدونة القانون الاجتماعي، أحكاما قطاعية لحماية البيانات. |
Además, en algunas leyes se ha hecho hincapié en castigar a los perpetradores y no se ha prestado atención a la prevención y la rehabilitación. | UN | وعلاوة على ذلك تركز بعض القوانين على معاقبة الجناة دون توجيه أي اهتمام للاتقاء أو التأهيل. |
Esta investigación ha puesto de manifiesto que la inactividad de varios ministros y los defectos de algunas leyes deben ser objeto de enmienda. | UN | وأبرز هذا التحقيق إهمال عدد من الوزراء كما أظهر عدم ملاءمة بعض القوانين التي تحتاج الى تعديل. |
Algunos países indicaron que habían revisado algunas leyes y habían preparado programas para proporcionar mejores servicios a las víctimas. | UN | فهناك بلدان أوضحت أنها نقحت بعض القوانين ووضعت برامج لتحسين الخدمات المقدمة للضحايا. |
En algunas leyes se limita la posibilidad de presentar quejas a las asociaciones de consumidores o de comerciantes y se descarta la posibilidad de reclamaciones de particulares. | UN | وتقصر بعض القوانين إمكانية تقديم الشكاوى على جمعيات المستهلكين أو رابطات اﻷعمال مع استبعاد الدعاوى الفردية. |
En la tercera parte se prevé la revisión de algunas leyes para facilitar el procesamiento de los agresores y en la cuarta se presta atención preferente a la protección de las víctimas de violencia. | UN | ويتوخى الجزء الثالث تنقيح بعض التشريعات من أجل تيسير ملاحقة المعتدين ويركز الجزء الرابع على حماية ضحايا العنف. |
algunas leyes contra el terrorismo permiten la detención de migrantes sobre la base de alegaciones vagas e inconcretas de que suponen una amenaza para la seguridad nacional. | UN | وتسمح بعض التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب باحتجاز المهاجرين بناءً على ادعاءات مبهمة وغير محددة بتهديد الأمن القومي. |
Por ejemplo, algunas leyes de sociedades requieren formatos específicos para los estados financieros. | UN | وتقضي بعض قوانين الشركات، مثلاً، بأن تتخذ البيانات المالية أشكالاً محددة. |
Recientemente han entrado en vigor algunas leyes nuevas que prohíben fumar en zonas públicas y lugares de trabajo. | UN | وقد بدأ مؤخراً سريان عدد من القوانين الجديدة التي تفرض قيوداً على التدخين في اﻷماكن العامة وفي أماكن العمل. |
Deben revocarse algunas leyes de Myanmar, como la Whipping Act, con carácter de prioridad y colmar las lagunas legislativas, por ejemplo, Myanmar debe incluir explícitamente en su legislación el principio de la no discriminación y la prohibición de la tortura. | UN | ففي ميانمار قوانين معينة ينبغي على سبيل اﻷولوية إلغاؤها، مثل قانون الجلد كما ينبغي ملء الفجوات في التشريع. وعلى سبيل المثال، ينبغي أن تدرج ميانمار في تشريعها صراحة مبدأ عدم التمييز وحظر التعذيب. |
La formulación de nuevas políticas económicas y la modificación de algunas leyes y reglamentos están dirigidas a generar mayores ingresos para la población. | UN | وتهدف من صياغتها للسياسات الاقتصادية الجديدة وتعديلها لبعض القوانين واللوائح إلى إدرار المزيد من الدخل للشعب. |
Por lo tanto, algunas leyes aún discriminan a la mujer en Tuvalu, por ejemplo, las leyes relativas a la herencia de la tierra, la adopción de niños, el matrimonio, la custodia de los niños o la violencia doméstica. | UN | ولذلك، فإن عدداً من القوانين لا تزال تنطوي على تمييز ضد المرأة في توفالو، وعلى سبيل المثال، القوانين المتعلقة بميراث الأرض، أو تبني الأطفال، أو حضانة الأطفال، أو الزواج، أو العنف المنزلي. |
No hay en el ordenamiento jurídico de Letonia normas discriminatorias contra la mujer, y algunas leyes y otras disposiciones prohíben explícitamente la discriminación de género. | UN | بل على العكس هناك عدة قوانين ونصوص قانونية سارية تمنع هذا التمييز. |
. algunas leyes piden explícitamente a las autoridades que realicen determinados estudios. | UN | وبعض التشريعات تطلب صراحة من السلطات الاضطلاع بدراسات معينة. |
Sin embargo, para mí es motivo de preocupación el hecho de que algunas leyes promulgadas por la Asamblea Nacional contienen disposiciones que contravienen lo estipulado en la Constitución de Bosnia y Herzegovina. | UN | غير أنني أشعر بقلق ﻷن هناك عددا من القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية تتضمن أحكاما لا تتفق مع دستور البوسنة والهرسك. |
El sistema judicial está basado en el commmon law británico, en algunas leyes británicas y en la legislación local. | UN | ٥ - ويستند النظام القضائي إلى القانون العام البريطاني، وبعض القوانين التشريعية البريطانية، والقانون التشريعي المحلي. |
178. Apoyamos esta recomendación en la medida en que algunas leyes estatales están en armonía con ella. | UN | التوصية 178، ندعم هذه التوصية بقدر ما تتطابق قوانين بعض الولايات معها. |
Se realizó una evaluación preliminar inicial en Bosnia y Herzegovina sobre la base de entrevistas con ministros de justicia, jueces, fiscales, funcionarios judiciales y empleados de centros jurídicos, la asistencia a audiencias escogidas al azar, el examen de expedientes judiciales y otros archivos, y el estudio de algunas leyes vigentes. | UN | واستند تقييم أولي استطلاعي، أجري في أرجاء البوسنة والهرسك، إلى لقاءات مع وزراء العدل والقضاة والمدعين وموظفي المحاكم والمسؤولين في القضاء وموظفي المراكز القانونية وإلى حضور جلسات منتقاة بطريقة عشوائية وإلى دراسة ملفــات المحاكم وسجـلات أخرى وإلى استعراض لبعض التشريعات القائمة. |
La base de datos, a la que los países participantes pueden acceder utilizando una contraseña en la Internet, ofrece resúmenes jurídicos en inglés que pueden consultarse automáticamente y el texto íntegro de algunas leyes en el idioma de los países que las remitieron. | UN | ويمكن للدول المساهمة الوصول إلى قاعدة البيانات باستعمال كلمة مرور عبر اﻹنترنت، وهي تضم خلاصات قانونية معدة باللغة الانكليزية يمكن البحث عن معلومات فيها، ونصوصا كاملة لقوانين موضوعة بلغات البلدان المقدمة لها. |
Hay que enmendar o revocar algunas leyes vigentes, y es necesario promulgar nuevas leyes específicas sobre el estigma y la discriminación vinculados al VIH. | UN | وهناك قوانين قائمة تحتاج للتعديل أو الإلغاء، وينبغي سن قوانين جديدة لمعالجة الوصم والتمييز المرتبطين بفيروس نقص المناعة البشرية تحديدا. |