En los últimos años se han producido algunas novedades positivas, incluidas las reformas de las políticas en muchos países africanos que ampliaron las oportunidades al aplicar la reforma agraria. | UN | وقد حدثت بعض التطورات الإيجابية في السنوات الأخيرة، وكان منها إصلاحات أدخلتها بلدان أفريقية كثيرة على السياسة العامة تتيح الفرص من خلال عمليات الإصلاح الزراعي. |
En el año 2010, se han registrado algunas novedades positivas en materia de desarme dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | لقد شهد العام 2010 بعض التطورات الإيجابية في مجال نزع السلاح داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
El Sr. Henriksen dijo que el debate ponía de manifiesto que se habían producido algunas novedades positivas en diferentes países como consecuencia de la Declaración o como resultado de procesos nacionales emprendidos siguiendo el espíritu de la Declaración. | UN | وأضاف أن المناقشة أثبتت وجود بعض التطورات الإيجابية في مختلف البلدان، إما كنتيجة للإعلان، أو كنتيجة للعمليات الوطنية التي يُضطلع بها وفقاً لروح الإعلان. |
Pese a algunas novedades positivas, como el establecimiento de la institución nacional de derechos humanos, sigue siendo necesario reforzar significativamente el sistema de protección de los derechos humanos de Libia. | UN | 32 - رغم بعض التطورات الإيجابية مثل إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، لا يزال نظام حماية حقوق الإنسان في ليبيا بحاجة إلى تعزيز بنيانه بقدر كبير. |
26. El Relator Especial estima que hay algunas novedades positivas que es preciso destacar y elogiar y que merecen el apoyo de la comunidad internacional. | UN | 26- ويقدر المقرر الخاص أنه توجد بعض التطورات الإيجابية التي لا بد من أن يسلط عليها المجتمع الدولي الضوء وأن يثني عليها ويدعمها. |
En cuanto al seguimiento por la comunidad de donantes, el orador tomó nota con satisfacción de algunas novedades positivas en relación con los compromisos en materia de AOD de Monterrey y alentó a que se adoptara una orientación renovada hacia los PMA en esa esfera. | UN | وفيما يتعلق بالمتابعة التي يجريها مجتمع المانحين، لاحظ مع الارتياح بعض التطورات الإيجابية فيما يتصل بالتعهدات التي تم الالتزام بها في مونتيري بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، وشجع على زيادة التركيز على أقل البلدان نمواً في هذا المجال. |
Desde mi último informe al Consejo de Seguridad se han producido algunas novedades positivas en lo que respecta a la cooperación entre la MINUEE y Eritrea en ese ámbito. | UN | 5 - منذ أن قدمت تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، حدثت بعض التطورات الإيجابية فيما يتعلق بالتعاون بين البعثة وإريتريا في هذا المجال. |
Indonesia también observa algunas novedades positivas, como la celebración de más debates públicos en el Consejo en los que participan los Miembros de las Naciones Unidas sin representación en ese órgano, más exposiciones informativas públicas y consultas tempranas con los países que aportan contingentes cuando se renuevan o deciden nuevos mandatos para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | تلاحظ إندونيسيا أيضا بعض التطورات الإيجابية مثل المناقشات المفتوحة التي يعقدها المجلس بمشاركة واسعة لأعضاء الأمم المتحدة، وكذلك زيادة في الإحاطات الإعلامية المفتوحة والمشاورات المبكرة مع البلدان المساهمة بقوات عند تجديد ولايات عمليات حفظ السلام أو إصدار ولايات جديدة. |
23. En lugar de detenerse en la parte negativa, desea destacar algunas novedades positivas en Myanmar que no han quedado debidamente reflejadas en el informe. | UN | 23 - وقال إنه بدلا من الإسهاب في الحديث عن السلبيات يود أن يلقي الضوء على بعض التطورات الإيجابية الحاصلة في ميانمار التي لم يصورها التقرير تصويرا دقيقا. |
El Relator Especial sobre discapacidad de la Comisión de Desarrollo Social observó, en su último informe, que desde 1997 y la celebración por el Comité de los Derechos del Niño de un día de debate general sobre los derechos de los niños con discapacidades, ha habido algunas novedades positivas. | UN | 57 - لاحظ المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية المعنية بالإعاقة في تقريره الأخير(5) أنه منذ 1997، ومنذ أن نظمت اللجنة يوم المناقشة العامة لـ " حقوق الأطفال المعوقين " ، حدثت بعض التطورات الإيجابية. |
Con todo, se han producido algunas novedades positivas en la situación del Oriente Medio: Egipto ha tratado de hacer avanzar el proceso de paz, el 22 de junio se celebrará en Ammán una reunión de los principales integrantes del Cuarteto, y se ha programado una visita del Secretario de Estado de los Estados Unidos, Colin Powell. | UN | 8 - لكن بعض التطورات الإيجابية طرأ على الوضع في الشرق الأوسط، فقد بذلت مصر جهداً للدفع بعملية السلام إلى الأمام، وسيعقد اجتماع لأعضاء الرباعية الأساسيين في عمان في 22 حزيران/يونيه، وحُدد موعد لزيارة وزير الخارجية الأمريكي كولن باول. |
También se observaron algunas novedades positivas en las elecciones locales celebradas en la Ribera Occidental en octubre de 2012, como la introducción de una lista de un partido político integrado solo por mujeres en Hebrón y Safa, y la promulgación de un manifiesto de los partidos políticos de 2010 a fin de aumentar el porcentaje de mujeres en las listas del 20% al 30%. | UN | وأشير أيضا إلى بعض التطورات الإيجابية في الانتخابات المحلية التي جرت في الضفة الغربية في تشرين الأول/أكتوبر 2012، من قبيل وضع قائمة حزبية جميعها من النساء في الخليل وقرية الصفا، وإصدار بيان في عام 2010 من الأحزاب السياسية بزيادة حصص المرأة في القوائم من 20 في المائة إلى 30 في المائة. |
1533. Por consiguiente, si bien ha habido algunas novedades positivas (aunque limitadas) en el período comprendido entre septiembre de 2008 y marzo de 2009, las medidas tomadas durante este período y los períodos anteriores indican una mayor consolidación del sistema de restricciones a la circulación y el acceso, con el resultado de que " se restringe el espacio disponible para el desarrollo de Palestina " . | UN | 1533- ولذلك، ورغم حدوث بعض التطورات الإيجابية (وإن كانت محدودة) في الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر 2008 إلى آذار/مارس 2009، تشير التدابير المتخذة خلال هذه الفترة والفترات السابقة إلى زيادة تشديد منظومة تقييد التنقل والوصول، بما ينجم عن ذلك من " تقليص الحيز المتاح للتنمية الفلسطينية أكثر فأكثر " . |