"algunas partes de la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض أجزاء المنطقة
        
    • بعض أنحاء المنطقة
        
    • بعض أنحاء منطقة
        
    • بعض الأطراف في المنطقة
        
    • أجزاء من منطقة
        
    • بعض أجزاء منطقة
        
    En algunas partes de la región, se registraron en 2001 más infecciones que en todos los años anteriores juntos. UN وفي بعض أجزاء المنطقة حدثت إصابات في عام 2001 تزيد على مجموع الإصابات التي حدثت في الأعوام السابقة.
    Aunque el comercio, el transporte y la infraestructura continúan acusando un rápido desarrollo, en algunas partes de la región el desarrollo de la infraestructura sigue siendo limitado. UN وفي حين لا تزال التجارة والنقل والهياكل الأساسية في المنطقة تشهد تطوراً سريعاً، فإن تطور الهياكل الأساسية في بعض أجزاء المنطقة يبقى محدوداً.
    El uso indebido de drogas es un problema en algunas partes de la región; en un estudio realizado en Belice se señaló que aún los niños de escuela primaria utilizaban crack. UN ويمثل تعاطي المخدرات مشكلة في بعض أنحاء المنطقة ـ وقد بينت دراسة استقصائية أجريت في بليز تعاطي الكراك حتى بين أطفال المدارس الابتدائية.
    En algunas partes de la región, el Gobierno del Afganistán cuenta con pocos instrumentos para hacer cumplir la ley, y abundan las denuncias de corrupción entre los funcionarios. UN وللحكومة الأفغانية في بعض أنحاء المنطقة أدوات قليلة لإنفاذ القانون والنظام، وهناك عدد مرتفع من التقارير التي تبلغ عن وجود فساد بين المسؤولين.
    Gravemente preocupada de que la sequía continúe afectando a algunas partes de la región del África meridional, UN وإذ يساورها شديد القلق ازاء استمرار تأثير الجفاف على بعض أنحاء منطقة الجنوب الافريقي،
    11. algunas partes de la región han dado estimaciones de los costos económicos. UN 11- وقدمت بعض الأطراف في المنطقة تقديرات عن التكاليف الاقتصادية.
    En algunas partes de la región de la CEPE y en otras regiones del mundo, los cambios son mucho más rápidos que en cualquier otro lugar. UN وفي أجزاء من منطقة اللجنة وسائر مناطق العالم، تحدث هذه التغيرات بصورة أسرع بكثير مما هي في أماكن أخرى.
    Esa amenaza se planteó por primera vez en el decenio de 1970, pero nuevos estudios realizados en 2005 indicaron que algunas partes de la región de la órbita cercana a la Tierra, es decir, a altitudes por debajo de los 2.000 km, ya eran inestables. UN وقد أطلِقتْ الدعوةُ أولاً إلى مواجهة هذا التهديد في السبعينات من القرن الماضي، بيد أن دراسات جديدة أُجريَت في عام 2005 أشارت إلى أنَّ بعض أجزاء منطقة المدار الأرضي المنخفض، أي عند ارتفاعات تقلّ عن 000 2 كم، قد أصبحت غير مستقرة.
    Aunque el comercio, el transporte y la infraestructura continúan registrando un rápido desarrollo, en algunas partes de la región el desarrollo de la infraestructura sigue siendo limitado. UN وفي حين لا تزال التجارة والنقل والهياكل الأساسية في المنطقة تشهد تطوراً سريعاً، فإن تطور الهياكل الأساسية في بعض أجزاء المنطقة يبقى محدوداً.
    Aunque el comercio, el transporte y la infraestructura continúan registrando un rápido desarrollo, en algunas partes de la región el desarrollo de la infraestructura sigue siendo limitado. UN وفي حين لا تتواصل سرعة نمو التجارة والنقل والهياكل الأساسية في المنطقة، فإن تطور الهياكل الأساسية في بعض أجزاء المنطقة ما زال محدوداً.
    La falta de suministro eléctrico se ha puesto sobre todo de manifiesto en algunas partes de la región septentrional, donde ha tenido efectos negativos en el abastecimiento de agua y los servicios de salud. UN ٢٤ - وكان نقص اﻹمداد بالكهرباء واضحا بوجه خاص في بعض أجزاء المنطقة الشمالية حيث أثر انقطاع التيار سلبا في خدمات اﻹمداد بالمياه والخدمات الصحية.
    En Kazajstán más del 80% de las corrientes de inversión extranjera directa se destinan a la industria del petróleo, pero la carencia de litoral y la inestabilidad de algunas partes de la región han mantenido a los países en desarrollo sin litoral del Asia central por debajo de sus posibilidades de atraer inversión extranjera directa. UN وتستأثر صناعة النفط في كازاخستان بأكثر من 80 في المائة من تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة. غير أن عدم وجود سواحل وعدم الاستقرار في بعض أجزاء المنطقة يحول دون تنمية البلدان النامية غير الساحلية في آسيا الوسطى لطاقاتها بالكامل لاجتذاب تلك الاستثمارات.
    Una de nuestras propuestas era que se enmendara el undécimo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución, modificando o suprimiendo las últimas palabras del párrafo, " en algunas partes de la región " , con la buena intención de aclararlo o mejorarlo. UN واستهدف أحد اقتراحاتنا تعديل فقرة الديباجة الحادية عشرة من خلال إعادة صياغتها أو بحذف عبارتها الأخيرة " في بعض أجزاء المنطقة " ، وذلك انطلاقا من النية الحسنة لتوضيحها وتحسينها.
    Se están adoptando medidas con el fin de reforzar la vigilancia y el cumplimiento de la ley, para poner fin a la descarga ilícita de desechos en el mar. Puesto que el control es relativamente escaso en algunas partes de la región, resulta difícil impedir las frecuentes violaciones, como el vertido de desechos tóxicos y peligrosos y el ingreso ilícito en las zonas de captación. UN ٣٥ - ويجري بذل جهود ترمي إلى تعزيز إنفاذ القوانين والرصد بغية وقف تصريف النفايات غير القانوني إلى البحر. ويولد ضعف السيطرة النسبي في بعض أجزاء المنطقة مشاكل في التعامل مع الانتهاكات المتكررة من أمثال تصريف النفايات السمية والخطرة وارتكاب التجاوزات في مستجمع اﻷمطار.
    La falta de información sobre la salud sexual y reproductiva y el acceso limitado a los servicios conexos contribuyen, en algunas partes de la región, a los embarazos no planeados y los abortos en condiciones de riesgo. UN ويشكل عدم توافر المعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية ومحدودية فرص الحصول على الخدمات ذات الصلة أحدَ العوامل التي تؤدي إلى حالات الحمل غير المرغوب فيها والإجهاض غير المأمون في بعض أنحاء المنطقة.
    La declaración del califato islámico por parte de Boko Haram en algunas partes de la región ha forzado a muchos residentes, entre ellos mujeres y niños, a huir a destinos desconocidos, lo que ha agravado aún más el riesgo de que sean víctimas de la violencia de género en el país. UN فقد أجبر إعلان جماعة بوكو حرام إقامةَ دولة الخلافة الإسلامية في بعض أنحاء المنطقة العديدَ من السكان، بمن فيهم النساء والأطفال، على الفرار إلى وجهات مجهولة، وهو ما زاد من مخاطر التعرّض للعنف الجنساني في البلد.
    22. En la presente sección del informe se examinan las tendencias recientes del comercio y la inversión en Asia y el Pacífico y se evalúa la contribución del nexo entre el comercio y la inversión a un proceso de reestructuración industrial conducente a un círculo propicio de desarrollo orientado hacia el exterior en algunas partes de la región. UN ٢٢ - يبحث هذا الجزء من التقرير الاتجاهات اﻷخيرة في التجارة والتنمية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ ويقيم مساهمة الصلة بين التجارة والاستثمار في عملية إعادة تشكيل الهيكل الصناعي بما يؤدي إلى وجود دائرة جيدة للتنمية الموجهة إلى الخارج في بعض أنحاء المنطقة.
    La falta de lluvias y de acceso a los mercados por la persistencia de la inseguridad han provocado situaciones de hambruna en algunas partes de la región del Alto Nilo. UN كما أدى نقص الأمطار وعدم الوصول إلى الأسواق نتيجة لانعدام الأمن بصورة مستمرة إلى انتشار الجوع في بعض أنحاء منطقة أعالي النيل.
    Se informó a los participantes sobre experiencias y problemas de seguridad en relación con las armas pequeñas y ligeras en algunas partes de la región del Pacífico meridional y sobre el papel de la sociedad civil en esos asuntos. UN وأحيط المشاركون علما بالتجارب والشواغل الأمنية المتصلة بقضايا الأسلحة الصغيرة والأسلحة المتوسطة في بعض أنحاء منطقة جنوب المحيط الهادئ وبدور المجتمع المدني في هذه المسائل.
    También se presentaron de manera general los principales componentes de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I. Durante la exposición también se ofrecieron algunos ejemplos de la información contenida en los capítulos sobre mitigación de las comunicaciones nacionales de algunas partes de la región. UN وتضمن العرض أيضاً نبذة عامة عن المكونات الرئيسية للبلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. وشمل أيضاً تقديم بعض الأمثلة على المعلومات الواردة في الفصول المتعلقة بالتخفيف في البلاغات الوطنية المقدمة من بعض الأطراف في المنطقة.
    Asimismo está promoviendo estrategias regionales que tomen como punto de partida los anteriores éxitos en el desarrollo del sistema de salud, como la Iniciativa de Bamako en algunas partes de África y la Iniciativa de los hospitales amigos del niño en algunas partes de la región de América y el Caribe, para desarrollar la atención obstétrica esencial y la prestación de servicios acogedores para la mujer. UN كذلك تقوم اليونيسيف بتعزيز الاستراتيجيات الإقليمية التي يستفاد فيها بما سبق تحقيقه من نجاح في تطوير نظم الصحة مثل مبادرة باماكو في أجزاء من أفريقيا ومبادرة المستشفيات الصديقة للأطفال في أجزاء من منطقة الأمريكتين والبحر الكاريبي، لتطوير الرعاية الأساسية عند الولادة وتطوير الدوائر الموالية للمرأة.
    Esa amenaza se analizó por primera vez en el decenio de 1970, pero los nuevos estudios realizados en 2005 indicaron que algunas partes de la región de la órbita terrestre baja, es decir, a altitudes por debajo de los 2.000 km, ya eran inestables. UN وقد نوقش هذا التهديد لأول مرة في السبعينات من القرن الماضي، بيد أنَّ دراسات جديدة أُجريَت في عام 2005 أشارت إلى أنَّ بعض أجزاء منطقة المدار الأرضي المنخفض، أي عند الارتفاعات التي تقلّ عن 000 2 كم، قد أصبحت غير مستقرة بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus