"algunas partes del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض أنحاء البلد
        
    • بعض أجزاء البلد
        
    • بعض مناطق البلد
        
    • أجزاء من البلد
        
    • بعض أجزاء البلاد
        
    • أنحاء من البلد
        
    • بعض المناطق من البلد
        
    • بعض مناطق البلاد
        
    • بعض أرجاء البلد
        
    • أجزاء من البلاد
        
    • بعض الأجزاء من البلد
        
    • بعض أنحاء أفغانستان
        
    La OACNUR y otras organizaciones humanitarias no pueden realizar actividades en algunas partes del país. UN ولا تتمكن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى من العمل في بعض أنحاء البلد.
    Es posible que en algunas partes del país puedan continuarse llevando a cabo labores de desarrollo normales y a largo plazo, a la vez que se suspenden en las zonas de conflicto. UN فاﻷعمال اﻹنمائية العادية الطويلة اﻷجل يمكن أن تسستمر في بعض أنحاء البلد بينما قد يتحتم تعليقها في مناطق النزاع.
    Como resultado de estos acontecimientos, se suspendió temporalmente la entrega de suministros de socorro en algunas partes del país. UN ونتيجة لتلك التطورات توقف توصيل إمدادات اﻹغاثة الى بعض أجزاء البلد مؤقتا.
    Un caso digno de señalar es Somalia, en donde, a pesar de la inestable situación de seguridad, el PNUD ha podido continuar ejecutando un activo programa de rehabilitación rural en algunas partes del país, anticipándose a la normalización de la situación. UN وخير مثال على ذلك هو الصومال، حيث تمكن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، على الرغم من تقلب الحالة اﻷمنية، من الاستمرار في برنامج فعال ﻹنعاش اﻷرياف في بعض أجزاء البلد على أمل العودة إلى اﻷحوال الطبيعية.
    En algunas partes del país, la policía y el ejército nacionales afganos recibieron capacitación especial en relación con las elecciones. UN كما تلقى كل من الشرطة الوطنية الأفغانية والجيش تدريبا خاصا للانتخابات في بعض مناطق البلد.
    La inseguridad reinante en algunas partes del país, unida a la lentitud de los progresos de la rehabilitación política y la reconciliación, ha afectado negativamente la labor humanitaria. UN فقد تضرر العمل اﻹنساني من جراء انعدام اﻷمن في أجزاء من البلد وكذلك بسبب التقدم البطيء في المصالحة واﻹصلاح السياسيين.
    En algunas partes del país sus actividades han incidido en la seguridad alimentaria y han contribuido al proceso de reconstrucción de los medios de subsistencia en las zonas rurales y urbanas. UN فقد بدأت تؤثر على اﻷمن الغذائي في بعض أنحاء البلد وتسهم في عملية إعادة سبل كسب العيش في المناطق الريفية والحضرية.
    A este respecto, observa que, en algunas partes del país, las administraciones locales empiezan a prestar algunos servicios básicos al pueblo somalí. UN ويلاحظ، في هذا السياق، شروع اﻹدارات المحلية في بعض أنحاء البلد في توفير بعض الخدمات اﻷساسية لشعب الصومال.
    A este respecto, observa que, en algunas partes del país, las administraciones locales empiezan a prestar algunos servicios básicos al pueblo somalí. UN ويلاحظ، في هذا السياق، شروع الإدارات المحلية في بعض أنحاء البلد في توفير بعض الخدمات الأساسية لشعب الصومال،
    La situación en materia de seguridad en el Afganistán es inestable y se ha deteriorado gravemente en algunas partes del país. UN 17 - تتسم الحالة الأمنية في أفغانستان بالتقلب بعد أن تدهورت إلى حد خطير في بعض أنحاء البلد.
    En algunas partes del país también hubo casos de violación en las zonas urbanas. UN وفي بعض أنحاء البلد وقعت حالات اغتصاب في المناطق الحضرية.
    El desarrollo rural se ha visto obstaculizado en algunas partes del país por el problema constante de las minas terrestres. UN ومن العقبات التي تعرقل التنمية الريفية في بعض أجزاء البلد استمرار مشكلة اﻷلغام البرية.
    En algunas partes del país los puntos de control continúan perturbando la libertad de movimiento de la población civil. UN ولا تزال نقاط التفتيش تقيد حرية تنقل السكان المدنيين في بعض أجزاء البلد.
    Esos casos demuestran la falta de espíritu democrático reinante en algunas partes del país. UN وهذه الحالات تدلل على انعدام الروح الديمقراطية في بعض أجزاء البلد.
    En la actualidad el desempleo llega en algunas partes del país al 75%. UN ويصل معدل البطالة حاليا إلى 75 في المائة في بعض مناطق البلد.
    También le preocupan las denuncias de matrimonios forzados y la persistencia de los secuestros de futuras esposas en algunas partes del país. UN وتقلقها أيضاً التقارير المتعلقة بحالات الزواج القسري واستمرار اختطاف العرائس في بعض مناطق البلد.
    La inseguridad reinante en algunas partes del país, unida a lo lento de los progresos de la rehabilitación política y la reconciliación, ha afectado negativamente a la labor humanitaria. UN وقد تضرر العمل اﻹنساني من جراء انعدام اﻷمن في أجزاء من البلد وكذلك بسبب التقدم البطيء في المصالحة واﻹصلاح السياسيين.
    Aunque algunas partes del país siguen siendo inseguras, en otras la situación en general ha mejorado considerablemente. UN وفي الوقت الذي تظل فيه أجزاء من البلد غير آمنة، شهدت مناطق أخرى تحسناً هائلاً في الحالة العامة.
    Los miembros del Consejo expresaron sin embargo una gran preocupación por la inseguridad en algunas partes del país. UN بيد أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء انعدام الأمن في بعض أجزاء البلاد.
    Pese a la campaña de reconciliación y pacificación iniciada por el Gobierno en abril de 1995, la violencia no amainó, y siguió presente en algunas partes del país. UN ولم تنحسر موجة العنف بالرغم من حملة المصالحة والتهدئة التي شنتها الحكومة في نيسان/ابريل ١٩٩٥، واستمر العنف يؤثر في أنحاء من البلد.
    Algunos elementos de las FNL continuaron los ataques violentos contra la recién integrada Fuerza de Defensa Nacional (FDN) de Burundi y también contra civiles en algunas partes del país. UN وواصلت العناصر التابعة للجبهة هجوماتها العنيفة ضد قوة الدفاع الوطني البوروندية التي تم دمج عناصرها مؤخرا، وكذلك ضد المدنيين في بعض المناطق من البلد.
    82. El Experto observa que la medida adoptada por el Gobierno de establecer la gratuidad de la atención médica en los centros públicos no siempre se aplica en algunas partes del país. UN 82- وأشار الخبير المستقل إلى أن الإجراء الحكومي القاضي بتوفير الرعاية مجاناً في المؤسسات الصحية العامة لا يطبق في بعض مناطق البلاد.
    Pese a que la Ley sobre los niños en Nepal ha prohibido esta práctica, continúa en algunas partes del país. UN ورغم أن قانون الأطفال في نيبال قد منع هذه الممارسة، فما زالت مستمرة في بعض أرجاء البلد.
    En algunas partes del país la fuerza incluso publicidad en la prensa gay. Open Subtitles في بعض أجزاء من البلاد يعلنون عن صحافة الشواذ في الصحف
    186. El desarrollo que ha habido en las Islas Salomón se ha concentrado solamente en algunas partes del país, especialmente en la isla de Guadalcanal. UN 186- ما حدث من تنمية في جزر سليمان تركز فقط في بعض الأجزاء من البلد وخاصة في جزيرة وادي القنال.
    Aunque las hostilidades que persisten en algunas partes del país han disuadido a algunos refugiados, se calcula que han vuelto al Afganistán alrededor de 1,7 millones de refugiados en los últimos 18 meses. UN وبرغم أن استمرار اﻷعمال الحربية في بعض أنحاء أفغانستان قد حال بشدة دون عودة بعض اللاجئين، فمن المقدر أن يكون قد عاد الى أفغانستان في غضون اﻷشهر اﻟ ١٨ الماضية ما يقرب من ١,٧ مليون أفغاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus