"algunas partes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الأطراف في
        
    • بعض أطراف
        
    • لبعض الأطراف في
        
    • عدد من الأطراف في
        
    • بعض أصحاب المصلحة في
        
    • بعض الأطراف فيما
        
    * Aplican condiciones disímiles a las transacciones equivalentes con otros interlocutores comerciales, colocando así a algunas partes en situación de desventaja competitiva; o UN :: تطبِّق شروطاً مختلفة على تعاملات متماثلة مع شركاء تجاريين آخرين، مما يضع بعض الأطراف في وضع تنافسي غير مؤات؛ أو
    algunas partes en el TNP no han firmado esos protocolos. UN ولم يوقع بعض الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هذه البروتوكولات.
    El mejor ejemplo para explicarlo es una cuestión que actualmente preocupa a algunas partes en el Protocolo de Montreal. UN ويمكن توضيح ذلك من مثال حدث مؤخراً في شأن مسألة أصبحت الآن قيد الانشغال من جانب بعض الأطراف في بروتوكول مونتريال.
    La ardua labor del Tribunal se ve seriamente menoscabada por la falta de cooperación de algunas partes en el Acuerdo de Dayton y por la carencia crónica de fondos y otros recursos necesarios, aun para la exhumación de los restos sepultados en fosas comunes. UN والواقع أن العمل الشاق الذي تقوم به المحكمة يجري تقويضه على نحو خطير من جراء عدم تعاون بعض أطراف اتفاق دايتون والنقص المزمن في اﻷموال والموارد اللازمة حتى من أجل إخراج الجثث من المقابر الجماعية.
    La Unión Europea está extremadamente preocupada por el hecho de que algunas partes en el diálogo intercongoleño hayan amenazado con no participar en las conversaciones de Sun City (Sudáfrica). UN يُبدي الاتحاد الأوروبي بالغ قلقه من أن بعض أطراف الحوار بين الكونغوليين قد هددت بعدم حضور محادثات صن سيتي في جنوب أفريقيا.
    Da a entender, por ejemplo, que algunas partes en tratados multilaterales no establecidos para la protección de intereses colectivos ni siquiera podrán pedir que otra de las partes deje de incumplir el tratado. (Véase el apartado b), artículo 43) UN فهو يوحي، مثلا، بأنه لا يجوز لبعض الأطراف في المعاهدات متعددة الأطراف التي ليس الغرض منها هو حماية مصلحة جماعية أن تطلب حتى أن يكف طرف آخر عن خرق المعاهدة.
    Aunque algunas partes en el TNP opusieron resistencia a la propuesta, mantenemos nuestra firme convicción de que se precisa de medidas concretas e inequívocas para el logro del desarme nuclear. UN ورغم اعتراض عدد من الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، فإننا نتمسك بقناعتنا الراسخة بضرورة اتخاذ إجراءات ملموسة وواضحة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    Por lo tanto, su Gobierno se siente afectado por los intentos de algunas partes en el Tratado sobre la no proliferación de utilizar el programa de cooperación técnica del OIEA como instrumento para cumplir sus fines políticos. UN لذلك، أعرب عن قلق حكومته بشأن المحاولات التي تبذلها بعض الأطراف في معاهدة عدم الانتشار من أجل استعمال برنامج التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية أداة لتحقيق أغراض سياسية.
    Por lo tanto, su Gobierno se siente afectado por los intentos de algunas partes en el Tratado sobre la no proliferación de utilizar el programa de cooperación técnica del OIEA como instrumento para cumplir sus fines políticos. UN لذلك، أعرب عن قلق حكومته بشأن المحاولات التي تبذلها بعض الأطراف في معاهدة عدم الانتشار من أجل استعمال برنامج التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية أداة لتحقيق أغراض سياسية.
    Desgraciadamente, se ha observado desde entonces que algunas partes en esta controversia han emprendido una sorprendente campaña diplomática que va acompañada de particulares observaciones de nuevo cuño cuyo objetivo es, a todas luces, retrasar aún más cualquier solución política, consensuada y definitiva. UN إلا أنه لوحظ مع الأسف منذ ذلك الوقت أن بعض الأطراف في هذا النزاع تشن حملة دبلوماسية مفاجئة تصحبها تعليقات خاصة من نوع جديد، تهدف على ما يبدو إلى زيادة تأخير التوصل إلى أي حل سياسي توافقي ونهائي.
    Indicó además que el texto íntegro figuraba entre corchetes para tener en cuenta las opiniones expresadas por algunas partes en la primera reunión de la Conferencia de las Partes de que el debate sobre el documento debería diferirse hasta una fecha ulterior. UN وأشارت كذلك إلى أن النص بأكمله موضوع داخل قوسين معقوفين لعكس الرأي الذي أعربت عنه بعض الأطراف في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف والذي يفيد بأنه ينبغي إرجاء مناقشة الوثيقة إلى وقت لاحق.
    Aunque se han realizado progresos con respecto a algunas partes en conflicto, en otros casos se ha avanzado con mayor lentitud. UN 158 - وفي حين أحرز تقدم مع بعض الأطراف في حالات صراع، فإن وتيرة التقدم المحرز مع أطراف أخرى كانت أبطأ.
    Se hará hincapié especial en las maneras de hacer disminuir las limitaciones técnicas y logísticas de algunas partes en cuanto a acceder a la información en línea. UN وسيتم التشديد بصفة خاصة على طريق تخفيض القيود التقنية واللوجستية التي تعترض سبيل بعض الأطراف في سعيها للحصول على المعلومات على الشبكة.
    Resulta alentador el hecho de que algunas partes en el conflicto en Darfur estén demostrando ahora su disposición para cooperar con la Corte Penal Internacional e instamos a los demás a que hagan lo mismo. UN ومن المشجع أن بعض الأطراف في الصراع في دارفور تظهر استعدادها الآن للتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، ونحن ندعو الآخرين جميعا إلى أن يحذو حذوها.
    Si bien observa que algunas partes en conflicto armado han respondido a su llamamiento para que preparen y ejecuten planes de acción concretos y con plazos para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en contravención del derecho internacional aplicable: UN إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لندائه إليها بإعداد وتنفيذ خطط عمل ملموسة محددة زمنياً لوقف تجنيد واستخدام الأطفال خلافا لأحكام القانون الدولي الساري؛
    Como observaron algunas partes en el primer período de sesiones del Comité, algunas de las disposiciones de este proyecto de elemento dependerán de la estructura final del instrumento y de lo que se disponga en sus medidas de control. UN وكما لاحظت بعض الأطراف في الدورة الأولى للجنة، فإن بعض أحكام مشروع هذا العنصر تعتمد على الهيكل النهائي للصك وأحكام تدابير المراقبة، ولذلك فإن مشروع النصّ هذا معروض للاسترشاد به فقط.
    Las órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional, los regímenes de sanciones, y las políticas nacionales e internacionales de lucha contra el terrorismo también pueden afectar a la forma en que algunas partes en conflicto pueden participar en un proceso de mediación. UN وتتأثر أيضا الطريقة التي قد تنخرط بها بعض أطراف النـزاع في عمليات الوساطة بمذكرات التوقيف الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية، ونظم الجزاءات، والسياسات الوطنية والدولية لمكافحة الإرهاب.
    16. Pese a cumplir todos los requisitos de admisibilidad del primer nivel, algunas partes en la aplicación conjunta han optado por utilizar el procedimiento del segundo nivel para algunos o para la totalidad de los proyectos que acogen. UN 16- ورغم أن بعض أطراف التنفيذ المشترك تستوفي جميع شروط الأهلية المتعلقة بالمسار 1، فقد اختارت اتّباع إجراء المسار 2 في بعض أو جميع المشاريع التي تستضيفها.
    6. Si bien observa que algunas partes en conflictos armados han respondido a su llamamiento para que preparen y ejecuten planes de acción concretos y con plazos para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en contravención del derecho internacional aplicable: UN 6 - إذ يلاحظ أن بعض أطراف النـزاع المسلح قد استجابت لندائه إليها بإعداد وتنفيذ خطط عمل ملموسة محددة زمنياً لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك لأحكام القانون الدولي الواجب التطبيق؛
    algunas partes en el tratado podrían, por ejemplo, considerar, contrariamente a otras, que las disposiciones sustanciales del tratado son indisociables de las cláusulas relativas a los mecanismos de aplicación y que una reserva relativa a estas últimas cláusulas haría que el tratado perdiera su razón de ser. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لبعض الأطراف في المعاهدة أن تعتبر، خلافا لأطراف أخرى، أن الأحكام الجوهرية للمعاهدة لا يمكن أن تفصل عن الأحكام المتعلقة بآليات التنفيذ وأن وجود تحفظ على تلك الأحكام قد يُفقد المعاهدة علة وجودها.
    algunas partes en el Acuerdo (Estados Unidos de América, Federación de Rusia y Unión Europea) informaron acerca de medidas dirigidas a aplicar las disposiciones a nivel nacional. UN 28 - أبلغ عدد من الأطراف في الاتفاق أنه اتخذ إجراءات لتنفيذ الأحكام الواردة فيه على الصعيد المحلي (الاتحاد الأوروبي، والاتحاد الروسي، والولايات المتحدة).
    Tomando en consideración que sigue habiendo una gran demanda de fondos con cargo al Fondo Fiduciario para el Programa de inicio rápido y en vista de que todavía hay algunas partes en el Enfoque estratégico que están solicitando apoyo por primera vez y que algunos proyectos aprobados no han recibido nunca financiación alguna del Fondo Fiduciario, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن الطلب على التمويل من الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة لا يزال مرتفعاً، وأن بعض أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي يطلبون الدعم للمرة الأولى، وأن بعض المشاريع المعتمدة لم تتلق تمويلاً من الصندوق الاستئماني حتى الآن،
    7. El Presidente es consciente de las reservas expresadas por algunas partes en relación con el enfoque adoptado para elaborar el presente documento, en particular en lo que respecta a las propuestas de enmiendas al Protocolo de Kyoto que introducen nuevos anexos después del anexo B y las enmiendas consiguientes. UN 7- ويدرك الرئيس التحفظات التي أعربت عنها بعض الأطراف فيما يتعلق بنهج إعداد هذه الوثيقة، وبخاصة فيما يتعلق بمقترحات إدخال تعديلات على بروتوكول كيوتو تتجاوز المرفق باء وأي تعديلات تترتب على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus