"algunas partes interesadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض أصحاب المصلحة
        
    • بعض الجهات المعنية
        
    • بعض اﻷطراف المعنية
        
    • بعض الجهات الفاعلة
        
    • بعض الأطراف المهتمة
        
    algunas partes interesadas afirman que en ciertos países existen problemas para obtener información sobre los procedimientos para el reconocimiento del patrimonio cultural. UN ويدّعي بعض أصحاب المصلحة في بلدان معينة أنهم يواجهون صعوبات في الحصول على معلومات عن إجراءات الاعتراف بالتراث الثقافي.
    algunas partes interesadas piensan que esto depende de relaciones personales, lo que iría en contra de los principios del PNUD. UN ويعتقد بعض أصحاب المصلحة بأن هذا يعتمد على العلاقات الفردية، وهو ما يتعارض مع مبادئ البرنامج الإنمائي.
    algunas partes interesadas consideran que los proyectos del PNUD son reacios a tratar cuestiones sumamente delicadas de derechos humanos, aunque se haya determinado que esas cuestiones entorpecen de manera fundamental el desarrollo de la región. UN ويعتقد بعض أصحاب المصلحة أن مشاريع البرنامج الإنمائي تتردد في معالجة قضايا شديدة الحساسية في مجال حقوق الإنسان حتى لو تم تحديد تلك القضايا بوصفها صعوبات رئيسية في تنمية المنطقة.
    Es más, parece que algunas partes interesadas intentan sistemáticamente renegociar esos compromisos. UN وقال إن ثمة محاولة منهجية، فيما يبدو، من جانب بعض الجهات المعنية لإعادة التفاوض على تلك الالتزامات.
    Lamentando que algunas partes interesadas no cooperen plenamente en la aplicación de las resoluciones 781 (1992) y 786 (1992) con los observadores de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) desplegados en campos de aviación, UN وإذ يعرب عن استيائه لتخلف بعض اﻷطراف المعنية عن التعاون تعاونا كاملا مع مراقبي المطارات التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في تنفيذ القرارين ٧٨١ )١٩٩٢( و ٧٨٦ )١٩٩٢(،
    Pese a los adelantos mencionados, algunas partes interesadas consideran que el diálogo político es insuficiente y temen que el Gobierno siga adoptando medidas importantes sin concertarlas con todas las partes interesadas, en particular en lo referente al establecimiento de la Comisión Electoral Nacional Independiente. UN 11 - وعلى الرغم من أوجه التقدم المشار إليها آنفا، ترى بعض الجهات الفاعلة أن الحوار السياسي غير كاف وتخشى من استمرار الحكومة في اتخاذ تدابير هامة دون التشاور مع جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Pese al deseo incontrolable de algunas partes interesadas de aferrarse a declaraciones que caen fuera de dicha jurisdicción, convendría remitirse a los hechos. UN وعلى الرغم من حماس بعض الأطراف المهتمة بالموضوع التمسك ببعض البيانات التي تقع خارج هذا الاختصاص، فإنه من المستصوب التركيز على الحقائق المتوفرة أمامنا.
    Sin embargo, algunas partes interesadas muestran menos entusiasmo con respecto a la aparición de nuevos inversores. UN غير أن بعض أصحاب المصلحة هم أقل حماساً إزاء صعود مستثمرين جدد.
    En sus respuestas al cuestionario, algunas partes interesadas destacaron la ausencia de mercado en su país o el tamaño reducido de este. UN وأكد بعض أصحاب المصلحة في ردودهم على الاستبيان عدم وجود سوق في بلدهم أو تقلص حجمها.
    algunas partes interesadas necesitan asistencia y apoyo en el fomento de la capacidad para participar de manera eficaz en las actividades de las alianzas que promueven la ordenación sostenible de los bosques. UN ويحتاج بعض أصحاب المصلحة إلى المساعدة والدعم في مجال بناء القدرات من أجل المشاركة بفعالية في إقامة شراكات في مجال الإدارة الحرجية المستدامة.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura se refirió a la opinión de algunas partes interesadas según la cual el ejercicio del derecho al desarrollo era efectivo cuando lo era el de todos los demás derechos y propuso un planteamiento en el que se considerara la posibilidad de adoptar indicadores para todos los demás derechos. UN وأشارت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى رأي بعض أصحاب المصلحة القائل بأن الحق في التنمية يُكتسب عند اكتساب جميع الحقوق الأخرى، واقترحت نهجا يراعي مؤشرات لجميع الحقوق الأخرى.
    algunas partes interesadas tienen más poder e influencia que otras, incluidos los sectores que generan presión en los bosques. UN 53 - ويتمتع بعض أصحاب المصلحة بقدر من السلطة والنفوذ أكبر من غيرهم، بما في ذلك القطاعات التي تولد ضغوطا على الغابات.
    algunas partes interesadas se manifestaron a favor de que la gobernanza de Internet tuviera un carácter internacional más marcado, basado en la afirmación de compromisos, y promoviera más el principio de multilateralismo. UN وأشار بعض أصحاب المصلحة إلى أنهم يودون رؤية المزيد من تدويل إدارة الإنترنت بحيث يستفيد من تأكيد الالتزامات ويزيد في تعزيز مبدأ تعددية الأطراف.
    El comentario se ha traducido al árabe y al español, con la colaboración de algunas partes interesadas, y la Relatora Especial propugna que se traduzca a los demás idiomas oficiales de las Naciones Unidas para garantizar la mayor difusión posible. UN وتُرجم التعليق إلى الإسبانية والعربية بمساعدة بعض أصحاب المصلحة وتدعو المقررة الخاصة لترجمته إلى اللغات الرسمية الأخرى في الأمم المتحدة وضمان نشره على أوسع نطاق ممكن.
    algunas partes interesadas expresaron su firme opinión de que, para asegurar una estabilidad sostenible a medio o largo plazo, era necesario que se mantuviera una cultura de gobierno inclusivo y de base amplia tras las próximas elecciones. UN وأعرب بعض أصحاب المصلحة بقوة عن رأي مفاده أن كفالة استدامة الاستقرار على الأمدين المتوسط والطويل تقتضي الحفاظ على ثقافة الحكومة الشاملة ذات القاعدة العريضة بعد الانتخابات المقبلة.
    La Comisión Electoral Nacional amplió tres días el período de registro, si bien algunas partes interesadas consideraron que era necesario prolongar lo más posible ese período de registro con el fin de incluir al mayor número posible de ciudadanos con derecho a voto. UN ورغم أن اللجنة الوطنية للانتخابات مدت فترة التسجيل ثلاثة أيام، فيرى بعض أصحاب المصلحة أن من الضروري مواصلة تمديد فترة التسجيل لأطول مدة ممكنة لخدمة أكبر عدد ممكن من الناخبين المؤهلين للإدلاء بأصواتهم.
    La misión consideró también que sería conveniente establecer una pequeña secretaría sustantiva que apoye la labor del Comité de Seguimiento, como propusieron algunas partes interesadas. UN 82 - وكان من رأي البعثة أيضا أنه سيكون من المفيد إنشاء أمانة فنية صغيرة لدعم عمل لجنة المتابعة، كما يقترح بعض أصحاب المصلحة.
    - Se creó una minicomisión técnica que incluye a algunas partes interesadas en la obtención de indicadores. UN - تشكيل لجنة فنية مصغرة تضم بعض الجهات المعنية للحصول على المؤشرات.
    Si bien algunas partes interesadas sostienen que esa declaración de intención no es suficientemente firme y que el aumento del apoyo presupuestario puede hacer que se dejen de lado estas cuestiones y que los grupos vulnerables queden marginados, otros opinan que el mejor modo de proceder es formular estrategias de desarrollo que, con respecto a dichas cuestiones, conduzcan a la adopción de compromisos serios cuyo cumplimiento se pueda supervisar. UN وفي حين تذهب بعض الجهات المعنية إلى أن هذا لا يصل إلى مرتبة البيان الذي ينطوي على عزم أكيد وأن زيادة دعم الميزانيات قد يهمش هذه المسائل والفئات الضعيفة، ترى جهات أخرى أن أفضل سبيل للعمل هو اتباع استراتيجيات إنمائية تفضي إلى التزامات قوية ويمكن رصدها بشأن هذه المسائل.
    Lamentando que algunas partes interesadas no cooperen plenamente en la aplicación de las resoluciones 781 (1992) y 786 (1992) con los observadores de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) desplegados en campos de aviación, UN وإذ يعرب عن استيائه لتخلف بعض اﻷطراف المعنية عن التعاون تعاونا كاملا مع مراقبي المطارات التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في تنفيذ القرارين ٧٨١ )١٩٩٢( و ٧٨٦ )١٩٩٢(،
    Lamentando que algunas partes interesadas no cooperen plenamente en la aplicación de las resoluciones 781 (1992) y 786 (1992) con los observadores de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) desplegados en campos de aviación, UN " وإذ يعرب عن استيائه لتخلف بعض اﻷطراف المعنية عن التعاون تعاونا كاملا مع مراقبي المطارات التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في تنفيذ القرارين ٧٨١ )١٩٩٢( و ٧٨٦ )١٩٩٢(،
    algunas partes interesadas desean tener información sobre el tratamiento reservado a determinados expedientes de malversación económica, en particular los relativos a la venta ilícita del avión presidencial Falcon 50 y de la sociedad petrolera Interpetrol. UN 18 - وتتساءل بعض الجهات الفاعلة عما تم في بعض قضايا الفساد المالي وبخاصة القضيتين المتعلقتين ببيع طائرة الرئاسة فالكون 50 وشركة النفط، " إنتربترول " بصورة غير قانونية.
    Pese al deseo incontrolable de algunas partes interesadas de aferrarse a declaraciones que caen fuera de dicha jurisdicción, convendría remitirse a los hechos. UN وعلى الرغم من حماس بعض الأطراف المهتمة بالموضوع التمسك ببعض البيانات التي تقع خارج هذا الاختصاص، فإنه من المستصوب التركيز على الحقائق المتوفرة أمامنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus