Hemos observado algunas reformas de procedimiento que consisten, por ejemplo, en el examen bienal o trienal o la agrupación de los temas del programa. | UN | ولقد شهدنا بعض الإصلاحات الإجرائية، على سبيل المثال تناول بنود جدول الأعمال مرة كل سنتين أو كل ثلاث سنوات وتجميعها. |
Las propias Naciones Unidas tuvieron que efectuar algunas reformas institucionales para abordar las nuevas realidades. | UN | وتعّين على الأمم المتحدة ذاتها أن تجري بعض الإصلاحات المؤسسية لمواجهة الوقائع الجديدة. |
Indudablemente, algunas reformas que podrían tener sentido desde un punto de vista puramente administrativo no son compatibles con las demandas políticas de la Organización. | UN | ولا شك أن بعض الإصلاحات المنطقية من وجهة نظر إدارية بحتة لا تتناسب مع المطالب السياسية المفروضة على المنظمة. |
Como se ha dicho, hemos realizado algunas reformas de procedimiento. | UN | كما قلت، لقد أجرينا بعض الإصلاحات الإجرائية. |
Aparte de proveer a la Organización con los recursos necesarios, debemos llevar a cabo algunas reformas, en especial en el Consejo de Seguridad. | UN | وفضلا عن تزويد المنظمة بالموارد الضرورية ستكون هناك حاجة للقيام ببعض الإصلاحات وخاصة في مجلس الأمن. |
En los últimos años se han introducido algunas reformas, como la reducción del control sobre las inversiones, en aplicación de políticas de desnacionalización y privatización de las empresas públicas. | UN | وقد حدثت بعض الإصلاحات في السنوات الأخيرة منها تخفيف الرقابة على الاستثمار وإلغاء تأميم المؤسسات العامة وخصخصتها. |
La falta de consenso sobre el contenido y el procedimiento de adopción de algunas reformas esenciales para las elecciones supone otro obstáculo. | UN | ومن العقبات الأخرى عدم التوافق في الرأي حول مضمون بعض الإصلاحات الجوهرية اللازمة لإجراء الانتخابات وطرائق إقرار هذه الإصلاحات. |
Por lo tanto, parecería recomendable realizar algunas reformas en el régimen actual de privilegios e inmunidades. | UN | وعليه يُوصى بإدخال بعض الإصلاحات على نظام الامتيازات والحصانات الحالي. |
En segundo lugar, algunas reformas en el entorno económico internacional de los PMA son fundamentales para las exportaciones de éstos. | UN | ثانياً، يعد إجراء بعض الإصلاحات في البيئة الاقتصادية الدولية لأقل البلدان نمواً أمراً لا غنى عنه لتنمية صادراتها. |
La economía se recupera gradualmente a raíz de algunas reformas económicas y políticas importantes llevadas a cabo desde 2004. | UN | ويتعافى الاقتصاد تدريجياً بفضل بعض الإصلاحات الاقتصادية والتنظيمية الكبيرة المنفذة منذ عام 2004. |
En años recientes la aplicación de políticas de desnacionalización y privatización de las empresas públicas ha dado lugar a la introducción de algunas reformas, como, por ejemplo, cierta desregulación de las inversiones. | UN | وجرت في السنوات الأخيرة بعض الإصلاحات مثل خفض القيود على الاستثمار، واتباع سياسات إلغاء تأميم المؤسسات العامة وخصخصتها. |
Sin embargo, algunas delegaciones expresaron su preocupación por el ritmo de algunas reformas y sus repercusiones en las empresas extranjeras y señalaron que persistía cierto grado de discriminación entre las empresas públicas y privadas. | UN | إلا أن بعض الوفود أعربت عن قلقها حيال بطء تطبيق بعض الإصلاحات وتأثير ذلك على الشركات الأجنبية، مشيرة إلى استمرار وجود بعض التمييز بين مؤسسات القطاع العام والقطاع الخاص. |
algunas reformas pueden necesitar asistencia técnica, mientras que otras dependerán más de la voluntad política. | UN | فقد تتطلب بعض الإصلاحات مساعدة تقنية بينما ترتبط إصلاحات أخرى ارتباطاً أكبر بالإرادة السياسية. |
No somos ingenuos para pensar que el simple mejor manejo de los asuntos de la Conferencia de Desarme, que podría lograrse a través de algunas reformas tendientes a la racionalización de sus procedimientos, acarrearía por sí solo progresos significativos en los resultados de nuestros trabajos. | UN | ولا تصل بنا السذاجة إلى أن نعتقد أن مجرد تحسين معالجة عمل المؤتمر بفضل بعض الإصلاحات في ترشيد إجراءاته يمكن أن يؤدي في حد ذاته إلى تقدم ملموس في نتائج عمله. |
Por cierto, no podemos ser tan ingenuos para pensar que el simple mejor manejo del trabajo de la Conferencia de Desarme, que se obtendría a través de algunas reformas tendientes a mejorar o a racionalizar sus procedimientos, podría por sí mismo, producir progresos significativos en los resultados de tal trabajo. | UN | وبطبيعة الحال، فإننا لا يمكن أن نكون من السذاجة بحيث نعتقد أن مجرد تحسين طريقة عمل مؤتمر نزع السلاح، الذي يمكن تحقيقه بإجراء بعض الإصلاحات الرامية إلى تحسين أو ترشيد إجراءاته، سيؤدي في حد ذاته إلى إحراز تقدم ملموس في نتائج أعمالنا. |
En vista de estos antecedentes, la Argentina mantiene la caja de conversión mientras intensifica el saneamiento de las finanzas públicas y pone en práctica algunas reformas estructurales. | UN | وفي ضوء ذلك، تحتفظ الأرجنتين الآن بمجلس العملة مع تجديدها لجهودها في سبيل تثبيت الميزانية وقيامها بتنفيذ بعض الإصلاحات الهيكلية. |
Sin embargo, preocupa al Grupo de Río el hecho de que en algunas reformas departamentales propuestas por el Secretario General no se tengan en cuenta las posiciones expresadas por el Comité de Información, pese a que sigue siendo el órgano encargado de supervisar la política de comunicaciones. | UN | غير أن مجموعة ريو تشعر بالقلق لأن بعض الإصلاحات التي اقترح الأمين العام إجراءها في الإدارة لا تأخذ في الاعتبار المواقف التي تم الإعراب عنها في لجنة الإعلام التي لا تزال هي جهاز رسم السياسة. |
El Gobierno también ha introducido algunas reformas jurídicas y ha iniciado programas de información, educación y comunicaciones y concienciación. | UN | وقد أجرت الحكومة أيضا بعض الإصلاحات القانونية وبادرت بوضع كل من برنامج المعلومات والتعليم والاتصالات وبرنامج الارتقاء بالوعي. |
La promulgación de la nueva Constitución en 1994 dio como resultado algunas reformas jurídicas y labor de activismo. | UN | 15-8-1- أدى صدور الدستور الجديد في عام 1994 إلى بعض الإصلاحات والأنشطة القانونية. |
Es justo reconocer también algunas reformas adoptadas, y nos congratulamos por el inicio de los trabajos del nuevo Consejo de Derechos Humanos y de la Comisión de Consolidación de la Paz, de la cual El Salvador se honra y agradece ser parte de ésta. | UN | كما يجب الاعتراف ببعض الإصلاحات التي جرى اعتمادها ونحن نرحب ببدء عمل مجلس حقوق الإنسان الجديد ولجنة بناء السلام، التي تشرف السلفادور بعضويتها. |
De manera que he iniciado algunas reformas que comenzarán en las próximas semanas. | UN | ولذا فقد شرعت في عدد من الإصلاحات التي سوف أبدأها في غضون الأسابيع القليلة المقبلة. |
El Secretario General señala que el plan no se ha ejecutado cabalmente debido a la falta de apoyo suficiente para algunas reformas; a los daños sufridos por el terremoto de enero de 2010 y a la reducción resultante de las actividades de capacitación. | UN | ووفقا للأمين العام، لم تنفذ الخطة بالكامل نظرا لعدم كفاية الدعم المقدم لبعض الإصلاحات وللأضرار التي وقعت خلال زلزال كانون الثاني/يناير 2010 وما نتج عن ذلك من تخفيض الأنشطة التدريبية. |