"algunas soluciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الحلول
        
    • حلول محتملة
        
    En esa oportunidad me aventuré a sugerir que una base para algunas soluciones pudiera encontrarse en el principio de la libre determinación. UN في تلك المناسبة سمحت لنفسي أن اقترح أن أساس بعض الحلول يمكن أن يوجد ضمن مبدأ تقرير المصير.
    Los principios y normas elaborados en esta esfera por el Consejo de Europa y por la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) podrían sugerir algunas soluciones. UN إن المبادئ واﻷحكام التي وضعها مجلس أوروبا ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال قد تقدم بعض الحلول.
    A nuestro modo de ver, podemos intentar invertir esta decisión negativa mediante algunas soluciones de avenencia constructivas en nuestras negociaciones. UN نحن نرى أن لدينا إمكانية محاولة نقض هذا القرار السلبي عن طريق التصول إلى بعض الحلول الوسَط البناءة في مفاوضاتنا.
    La Comisión Consultiva ha ofrecido algunas soluciones del problema que parecen posibles y hay que examinar con cuidado. UN وقد قدمت اللجنة الاستشارية بعض الحلول الممكنة للمشكلة التي ينبغي إجراء دراسة دقيقة لها.
    El Comité ha preparado dos documentos de antecedentes en los que se resumen los problemas y se proponen algunas soluciones. UN وأعدت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ورقتي معلومات أساسية تبرزان المشاكل وتقترحان بعض الحلول.
    Por lo tanto, esperamos que el resultado del informe del Grupo de alto nivel establecido por el Secretario General ofrezca algunas soluciones concretas y pragmáticas. UN ولذلك نتطلع إلى نتيجة تقرير الفريق الرفيع المستوى الذي أنشأه الأمين العام لتقديم بعض الحلول العملية والواقعية.
    Se determinaron las ventajas y desventajas de crear el índice, se examinaron las dificultades y los obstáculos y se propusieron algunas soluciones. UN كما تم تحديد محاسن ومساوئ وضع المؤشر، ونوقشت الصعوبات والعقبات التي تكتنف ذلك، وتم اقتراح بعض الحلول.
    Se determinan las ventajas y desventajas de construir el índice, se examinan las dificultades y obstáculos y se proponen algunas soluciones. UN كما يحدد محاسن ومساوئ وضع المؤشر، ويناقش الصعوبات والعوائق، ويقترح بعض الحلول.
    Subrayó que algunas soluciones podían suponer modificaciones del marco jurídico. UN وشدَّد على أن بعض الحلول لأوجه القصور يمكن أن تنطوي على إجراء تغييرات في الأطر القانونية.
    Se han identificado algunas soluciones prácticas para facilitar la circulación de los escolares y los maestros. UN وحُددت بعض الحلول العملية لتسهيل تنقّل تلاميذ ومعلّمي المدارس.
    Actualmente, está preparada para asumir mayores responsabilidades en cuanto a determinar las diversas alternativas y proponer algunas soluciones prácticas. UN وهي الآن جاهزة لتحمل المزيد من المسؤولية في تحدي البدائل المختلفة وتقديم بعض الحلول العملية.
    Además, varias entidades señalaron con preocupación que algunas soluciones creativas presentaban costos adicionales o no eran eficientes. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت بعض الكيانات عن قلقها من أن بعض الحلول المبتكرة ليست بلا تكلفة أو غير فعّالة.
    Así que algunas soluciones para el calor se podrían considerar victorias. TED لذا فإن بعض الحلول لمشاكل الحر تنتج ايضا حلولاً لمشاكل اخري.
    Ofrecen a los Estados interesados algunas soluciones " técnicas " a los problemas que se plantean. UN فهي تقدم للدول المعنية بعض الحلول " التقنية " للمشاكل المطروحة.
    algunas soluciones inspiran dudas. Por ejemplo, la no autorización de las prestaciones para familias con hijos que cursan estudios cuando tienen más de 20 años de edad, cualquiera que sea su situación económica. UN وتثير بعض الحلول المقدمة الشكوك، من مثل عدم السماح بالاعانات لﻷسر التي تتجاوز أعمار أطفالها الملتحقين بالمدارس ٠٢ عاماً بغض النظر عن الحالة المادية لها.
    algunas soluciones propuestas se consideran concretamente como métodos de eliminación de desechos, mientras otras podrían aumentar la oferta de energía si esto resulta económicamente interesante. UN وينظر إلى بعض الحلول المقترحة على أنها تستخدم تحديدا كوسائل للتخلص من النفايات، بينما ينظر إلى وسائل أخرى على أنها يمكن أن تزيد من إمدادات الطاقة إذا ثبت أنها مجدية اقتصاديا.
    Para afrontar todos estos problemas es necesaria una organización multilateral fuerte y eficaz, que cuente con la confianza de los ciudadanos de este planeta y que sea capaz de articular enfoques colectivos hacia algunas soluciones. UN وكل هذه المشاكل تتطلب وجود منظمة متعددة الأطراف وقوية وفعالة تتمتع بثقة وائتمان شعوب هذا الكوكب، وتكون قادرة على وضع النهج الجماعية لإيجاد بعض الحلول.
    No obstante, el Relator Especial espera que el resultado definitivo de la Convención Nacional aporte algunas soluciones concretas a los problemas de toda la población de Myanmar. UN غير أن المقرر الخاص يأمل في أن تتوصل الحصيلة النهائية للمؤتمر الوطني على بعض الحلول الفعلية لشواغل سكان ميانمار بأكملهم.
    En el informe se presenta un panorama general de las deficientes condiciones en que se encuentran actualmente las fuerzas armadas y se proponen algunas soluciones a sus problemas, pero no se aborda la cuestión de la responsabilidad individual respecto de la conducta indebida en el incidente. UN ويقدم التقرير عرضا عاما للأحوال السيئة الراهنة لأفراد القوات المسلحة، يُقترح بعض الحلول للمشاكل التي تواجهها القوات المسلحة ولكنه لا يتناول مسألة المساءلة الفردية عن سوء السلوك أثناء الحادث.
    En este contexto, la Iniciativa para los PPME en sus versiones original y ampliada también había ofrecido algunas soluciones para los países pobres muy endeudados. UN ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بصيغتيها الأصلية والمحسنة قدمت أيضاً في هذا السياق بعض الحلول للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Por ejemplo, en un vídeo filmado por Global Kids, se describían las perspectivas de los desamparados y los problemas a que hacían frente, tras lo cual se proponían algunas soluciones posibles. Obstáculos UN وقد أعدت منظمة أطفال العالم، على سبيل المثال، شريط فيديو يتضمن وصفا للمنظورات المتصلة بالمشردين والمشاكل التي تواجههم مع اقتراح حلول محتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus