El Relator Especial también llegó a la conclusión de que algunas violaciones de los derechos humanos son cometidas por autoridades del Gobierno y por autoridades locales de los croatas de Bosnia. | UN | وخلص المقرر الخاص أيضا إلى أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان ترتكبها السلطات الحكومية وسلطات كروات البوسنة المحلية. |
El Relator Especial también llegó a la conclusión de que algunas violaciones de los derechos humanos son cometidas por autoridades del Gobierno y por autoridades locales de los croatas de Bosnia. | UN | وخلص المقرر الخاص أيضا إلى أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان ترتكبها السلطات الحكومية وسلطات كروات البوسنة المحلية. |
Entre ellas figuran algunas violaciones de los derechos humanos por los Estados. | UN | وهي تشمل بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الدول. |
Con todo, es alentador que el Gobierno rwandés esté dispuesto a tratar de remediar algunas violaciones de los derechos humanos. | UN | غير أنه من المشجع أن تكون الحكومة الرواندية مستعدة لمحاولة إصلاح بعض الانتهاكات. |
Aunque se confirmaron algunas violaciones de los derechos políticos, no se encontraron pruebas de que existiera una pauta sistemática de violaciones. | UN | ورغم تأكد وجود بعض الانتهاكات للحقوق السياسية، لم يرد في التقرير أي دليل على وجود نسق منهجي في الانتهاكات. |
El Sr. GOLDNICK (Venezuela) lamenta que, una vez más, la Junta de Auditores y la Comisión Consultiva hayan revelado en sus informes la existencia de algunas violaciones de los procedimientos administrativos en la labor de la Organización. | UN | ٣٦ - السيد غولدنيك )فنزويلا(: عبر عن أسفه ﻷن تقارير مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية قد كشفت مرة أخرى عن عدد من المخالفات للاجراءات اﻹدارية السليمة في عمل المنظمة. |
Treinta y ocho Estados penalizaban algunas violaciones de las prohibiciones. | UN | وتعاقب 38 دولة على بعض انتهاكات الأنشطة المحظورة. |
Varios miembros señalaron algunas violaciones de los derechos humanos y recalcaron la importancia de exigir responsabilidades a sus autores. | UN | وأشار عدة أعضاء إلى بعض انتهاكات لحقوق الإنسان، وشددوا على أهمية مساءلة مرتكبي الانتهاكات. |
Podemos apoyar a las víctimas y podemos evitar algunas violaciones de privacidad si se hacen estos cambios legales, individuales y tecnológicos. | TED | يمكننا دعم الضحايا، ويمكننا منع بعض انتهاكات الخصوصية من خلال تحقيق هذه التغييرات القانونية والفردية والتكنولوجية. |
Tomando nota de que algunas violaciones de derechos humanos afectan especial o primordialmente a la mujer, y que el señalamiento y la denuncia de esas violaciones requieren una atención y una sensibilidad especiales, | UN | وإذ تلاحظ أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان تمس النساء تحديدا أو توجه ضدهن أساسا وأن تحديد هذه الانتهاكات واﻹبلاغ عنها يتطلبان وعيا وحساسية محددين، |
Tomando nota de que algunas violaciones de los derechos humanos afectan especial o primordialmente a la mujer, y que el señalamiento y la denuncia de esas violaciones requieren una atención y una sensibilidad especiales, | UN | وإذ تلاحظ أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان تمس النساء تحديدا أو توجه ضدهن أساسا وأن تحديد هذه الانتهاكات واﻹبلاغ عنها يتطلبان وعيا وحساسية محددين، |
Tomando nota de que algunas violaciones de los derechos humanos afectan especial o primordialmente a la mujer, y que el señalamiento y la denuncia de esas violaciones requieren una atención y una sensibilidad especiales, | UN | وإذ تلاحظ أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان تمس النساء تحديدا أو توجه ضدهن أساسا، وأن تحديد هذه الانتهاكات والابلاغ عنها يتطلبان وعيا وحساسية محددين، |
Pero algunas violaciones de los derechos humanos fundamentales son tan evidentes y algunos actos de violencia tan atroces, que vulneran a toda la humanidad, por lo que ésta debe actuar de consuno. | UN | ولكن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية تكون من الضخامة وبعــض أعمــال العنف تكون من الفظاعة بحيث أنها تجرح مشاعر البشــرية جمعــاء، وبحيث يتعين على البشرية جمعاء أن تفعل شيئا. |
61. El Relator Especial ha reconocido que se están cometiendo algunas violaciones de los derechos humanos en las zonas ocupadas pero desea que el Gobierno de la República Democrática del Congo asuma la responsabilidad de tales violaciones. | UN | ١٦ - ومضى يقول إن المقرر الخاص يقر بأن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان ترتكب في المناطق المحتلة ومع ذلك فهو يريد من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تتحمل المسؤولية عن تلك الانتهاكات. |
Tomando nota de que algunas violaciones de los derechos humanos afectan especial o primordialmente a la mujer, y que el señalamiento y la denuncia de esas violaciones requieren una atención y una sensibilidad especiales, | UN | وإذ تلاحظ أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان تمس المرأة على وجه التحديد أو موجهة إليها بالدرجة اﻷولى، وأن تحديد هذه الانتهاكات واﻹبلاغ عنها يتطلبان وعيا وحساسية خاصين؛ |
Sin embargo, siguieron perpetrándose algunas violaciones de los derechos de los niños, después del fin de los enfrentamientos, en especial en el oeste. | UN | غير أنه تواصل ارتكاب بعض الانتهاكات ضد الأطفال بعد انتهاء القتال، ولا سيما في الغرب. |
El Secretario General comunicó a los miembros del Consejo que Israel se había retirado completamente del Líbano, aunque se habían producido algunas violaciones de menor importancia que la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) estaba observando. | UN | وأبلغ الأمين العام أعضاء المجلس أن إسرائيل انسحبت انسحابا تاما من لبنان رغم وجود بعض الانتهاكات البسيطة التي ترصدها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
El Secretario General comunicó a los miembros del Consejo que Israel se había retirado completamente del Líbano, aunque se habían producido algunas violaciones de menor importancia que la FPNUL estaba observando. | UN | وأبلغ الأمين العام أعضاء المجلس أن إسرائيل انسحبت انسحابا تاما من لبنان رغم وجود بعض الانتهاكات البسيطة التي ترصدها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
10. La Arabia Saudita reconoce que existen algunas violaciones de los derechos humanos atribuibles a prácticas individuales. | UN | 10- وتعترف المملكة بوجود بعض الانتهاكات لحقوق الإنسان ناتجة عن ممارساتٍ فردية. |
La revolución había traído consigo algunos logros importantes en la esfera del desarrollo económico y social, pero también se habían producido algunas violaciones de los derechos personales. | UN | وقد أتت الثورة بإنجازات مهمة في مضمار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، إلا أنه حدثت أيضاً بعض الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Los Ministros observaron que se habían producido algunas violaciones de las sanciones impuestas por la CEDEAO y las Naciones Unidas a la junta de Sierra Leona. | UN | ٢٠ - ولاحظ الوزراء أنه قد حدثت بعض الانتهاكات للجزاءات التي فرضتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واﻷمم المتحدة على المجلس العسكري في سيراليون. |
c) La evaluación que hizo la Junta acerca de las observaciones de los auditores internos sobre la supervisión y administración de las operaciones de préstamo puso de manifiesto algunas violaciones de los procedimientos. | UN | (ج) وردت في تقييم المجلس لملاحظات مراجعي الحسابات الداخليين بشأن الإشراف على معاملات القروض وإدارتها إشارة إلى عدد من المخالفات للإجراءات. |