"algunas zonas del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض مناطق البلد
        
    • بعض أنحاء البلد
        
    • بعض المناطق في البلد
        
    • أجزاء من البلد
        
    • مناطق معينة من البلد
        
    • بعض المناطق من البلد
        
    • بعض أجزاء البلد
        
    • بعض المناطق من البلاد
        
    • بعض مناطق البﻻد
        
    Le inquieta que, en algunas zonas del país, la subsistencia de la población rural dependa del cultivo de opio. UN وتعرب عن القلق إزاء اعتماد السكان الريفيين، في بعض مناطق البلد على زراعة الأفيون كسبيل للعيش.
    Si bien la operación de desarme que se está llevando a cabo se puede considerar básicamente un éxito, sigue circulando una cantidad considerable de armas ligeras en algunas zonas del país, que también pueden adquirirse con facilidad más allá de sus frágiles fronteras. UN وفي حين أن مواصلة عملية نزع السلاح يمكن أن تعتبر ناجحة إلى حد بعيد، ما زالت هناك كميات كبيرة من اﻷسلحة الخفيفة تتداول في بعض مناطق البلد أو يمكن الحصول عليها بسهولة عبر الحدود سهلة الاختراق.
    Sin un entorno de seguridad apropiado, es muy probable que las comunidades de algunas zonas del país queden excluidas. UN إذ أنه بدون توفير المناخ الأمني اللازم، فإن المجتمعات المحلية داخل بعض مناطق البلد مقضي عليها بالحرمان من التصويت.
    Algunos estudios han demostrado que, en algunas zonas del país, hay desigualdades en el acceso a los servicios de cardiología. UN أظهرت الدراسات وجود تفاوتات في بعض أنحاء البلد في الحصول على خدمات علاج القلب.
    En general, en las viviendas de las zonas rurales viven menos personas que en las de las urbanas, aunque ha habido cierta preocupación por la salubridad y la seguridad de las viviendas existentes en algunas zonas del país. UN تتسم المساكن في المناطق الريفية، بوجه عام، بأنها اقل ازدحاما منهافي المناطق الحضرية. بيد أنه ثار بعض القلق إزاء سلامة وكفاية المساكن المتاحة في بعض المناطق في البلد.
    El cambio climático se considera un factor decisivo en la transformación de la pluviosidad y el visible aumento de las precipitaciones durante la estación de los monzones en algunas zonas del país. UN ويعتبر تغير المناخ عاملا حاسما في تغير أنماط سقوط الأمطار والزيادة الواضحة في التهطال خلال الأمطار الموسمية في أجزاء من البلد.
    No obstante, ese cambio se debe más a la inseguridad de algunas zonas del país que a las fallas del proceso electoral propiamente dicho. UN غير أن هذا التحول هو نتيجة لانعدام الأمن في مناطق معينة من البلد أكثر مما هو نتيجة لعيوب شابت العملية الانتخابية نفسها.
    Observaron con preocupación que la autoridad estatal todavía no estaba enteramente restablecida en algunas zonas del país. UN غير أنهم لاحظوا بقلق أن هيبة الدولة لم تُستعَد بالكامل في بعض المناطق من البلد.
    Al mismo tiempo, se han observado movimientos espontáneos de desplazados en algunas zonas del país como consecuencia de la mejora de las condiciones de seguridad. UN وفي نفس الوقت، سجلت تحركات طوعية لﻷشخاص المشردين داخليا في بعض أجزاء البلد نتيجة للتحسن الذي طرأ على الحالة اﻷمنية.
    :: Control de la sexualidad en algunas zonas del país. UN :: السيطرة على النـزعة الجنسية في بعض مناطق البلد.
    En la estación lluviosa, que en algunas zonas del país dura unos nueve meses, algunos maestros y padres suelen pedir a los estudiantes de ambos sexos que ayuden en las granjas en lugar de ir a clase. UN وفي موسم الأمطار الذي يستمر في بعض مناطق البلد تسعة أشهر تقريبا، يطلب بعض المدرسين والآباء على حد سواء من الطلبة من كلا الجنسين المساعدة في الحقل بدلا من متابعة الدروس.
    Aunque han vuelto a abrir las cárceles en algunas zonas del país, hay que mejorarlas para eliminar graves problemas, como el hacinamiento y las malas condiciones de las instalaciones. UN وعلى الرغم من أن السجون في بعض مناطق البلد قد أُعيد فتحها، فإنها بحاجة إلى تحسينات لحل بعض المشاكل الكبيرة مثل الازدحام وعدم ملاءمة المرافق.
    Asimismo, algunas zonas del país carecen simplemente de escuelas o bien, cuando éstas existen, faltan maestros. UN وفي الوقت نفسه، تعاني بعض مناطق البلد من نقص شديد في المدارس، أو ينقصها المعلمون.
    Sin embargo, las prácticas tradicionales y las pautas culturales representan un obstáculo para que las mujeres puedan optar al cargo de jefas supremas en algunas zonas del país. UN ومع ذلك، تشكل الممارسات التقليدية والثقافية عقبات أمام المرأة في بعض مناطق البلد بالنسبة لمناصب رئاسة القبائل.
    :: Prestación de servicios prenatales y postnatales a precios asequibles en algunas zonas del país; UN :: تقديم خدمات ما قبل الولادة وبعدها في بعض مناطق البلد بتكلفة يمكن تحملها ؛
    En consecuencia, en algunas zonas del país el miedo a las represalias ha reducido considerablemente el apoyo activo al Gobierno. UN ونتيجة لذلك، أدى الخوف من الأعمال الانتقامية في بعض مناطق البلد إلى انخفاض التأييد الفاعل الذي تحظى به الحكومة.
    La situación humanitaria se había deteriorado considerablemente desde 2009 debido a los conflictos en pequeña escala que habían surgido en algunas zonas del país. UN وقد شهدت الحالة الإنسانية تدهورا ملحوظا منذ عام 2009، من جراء نشوب نزاعات محدودة النطاق في بعض أنحاء البلد.
    Sin embargo, subsiste entre los miembros del Consejo la preocupación de que en el momento actual no están dadas en Liberia las condiciones para poner en práctica esas propuestas, en vista de la persistente inseguridad en algunas zonas del país. UN بيد أن أعضاء المجلس لا يزال يساورهم القلق ﻷن اﻷوضاع في ليبريا قد لا تكون ملائمة لتنفيذ هذه المقترحات في هذا الوقت بسبب استمرار حالة انعدام اﻷمن في بعض أنحاء البلد.
    También observa que la guerra civil ha tenido graves repercusiones en algunas zonas del país, y que a consecuencia de esa guerra hay un gran número de personas desplazadas internamente, la mayoría de las cuales son mujeres y niños. UN وهي تلاحظ أيضا أن للحرب اﻷهلية أثرا جسيما على بعض أنحاء البلد وأنه نتيجة لذلك توجد أعداد كبيرة من المشردين داخليا وأغلبهم من النساء واﻷطفال.
    La preocupación constante de Su Majestad por el bienestar de su pueblo quedó patente durante las inundaciones repentinas en algunas zonas del país, a principios de 2014, cuando Su Majestad visitó personalmente las zonas afectadas para asegurarse de que las autoridades habían respondido de manera inmediata y eficiente para garantizar la seguridad de las personas afectadas. UN وقد تجلى حرص صاحب الجلالة الدائم على رفاه شعبه أثناء الفيضانات الخاطفة التي شهدتها بعض المناطق في البلد في أوائل عام 2014، عندما زار صاحب الجلالة شخصياً المناطق المتضررة لضمان أن يكون رد السلطات فورياً وكفؤاً حرصاً على سلامة المعنيين.
    La Misión observó que el Gobierno del Yemen había perdido efectivamente el control de algunas zonas del país y de las principales poblaciones, donde la oposición armada parecía ejercer el control de hecho. UN ولاحظت البعثة أن الحكومة اليمنية قد فقدت السيطرة الفعلية على أجزاء من البلد وعلى المدن الكبرى، حيث يبدو أن المعارضين المسلحين يملكون السلطة الفعلية.
    Las prácticas y las costumbres culturales en algunas zonas del país se pueden calificar en ocasiones como antisociales y contrarias al espíritu de la Constitución, especialmente debido a su naturaleza discriminatoria. UN 17 - يمكن تعريف الممارسات والعادات والأعراف الثقافية في مناطق معينة من البلد بأنها ضد اجتماعية ومناهضة لروح الدستور، لا سيما بسبب الطبيعة التمييزية لهذه الممارسات.
    No obstante, inquieta al Comité que los servicios de bienestar del niño en algunas zonas del país no cuentan con los recursos o la competencia para detectar y apoyar a los niños que están expuestos a la violencia y que los niños no conocen suficientemente la línea telefónica de ayuda existente. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق من أن دوائر رعاية الطفل في بعض المناطق من البلد ليس لديها الموارد والكفاءات اللازمة لتحديد ودعم الأطفال المعرضين للعنف وأن خط المساعدة القائم ليس معروفا بما فيه الكفاية من قبل الأطفال.
    Estamos profundamente preocupados por la posibilidad de una recaída en la cultura de caudillismo y anarquía en algunas zonas del país y esperamos que las medidas adoptadas por el Gobierno central logren resultados positivos. UN ونعرب عن قلقنا البالغ إزاء إمكانية الانتكاس إلى ثقافة أمراء الحرب وحالة الفوضى في بعض أجزاء البلد ويحدونا الأمل في أن تسفر التدابير التي تنفذها الحكومة المركزية عن نتائج إيجابية.
    24. Se ha informado de un creciente número de violaciones de los derechos humanos en algunas zonas del país. UN 24 - وتفيد بعض التقارير عن تزايد انتهاكات حقوق الإنسان في بعض المناطق من البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus