"algunos ajustes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض التعديلات
        
    • ببعض التعديلات
        
    • بعض التسويات
        
    • بعض عمليات التكيف
        
    • عدد من التعديلات
        
    • إدخال بعض التعديﻻت عليه
        
    • تعديل بعض
        
    • تعديلات محدودة
        
    • بعض تعديﻻت
        
    • الى بعض التعديﻻت
        
    • إجراء بعض التعديﻻت
        
    Se han hecho algunos ajustes en la presentación de las descripciones de programas, que contienen ahora referencias concretas a actividades y productos. UN وقد أدخلت بعض التعديلات على طريقة عرض النبذات الوصفية للبرامج، التي تحتوي الآن على اشارات محددة إلى الأنشطة والنواتج.
    Aún estamos, tú sabes, haciendo algunos ajustes, pero... hay algo que falta. Open Subtitles لازلنا نجري بعض التعديلات .. البسيطة، ولكن ثمّة شئ غريب
    Para atender a los nuevos retos que se le plantean, la Organización deberá indudablemente proceder a algunos ajustes y mejoras. UN وقال إنه ليس ثمة شك في أن المنظمة بحاجة الى بعض التعديلات والتحسينات من أجل مواجهة التحديات الجديدة التي تعترض سبيلها.
    Es también la intención de mi Gobierno firmar este protocolo, una vez realizados algunos ajustes legislativos internos. UN وتنوي حكومتي التوقيع علـى ذلــك البروتوكول بمجــرد أن تتم بعض التعديلات التشريعية الداخلية.
    Verás, yo quería hacer magia para ayudar a mis amigos... por eso, hice algunos ajustes en sus vidas... Open Subtitles أردت من سحري أن يكون ذو منفعة أكثر لأصدقائي ..لذا قمت ببعض التعديلات في حياتهم
    El segundo plan de distribución incluye algunos ajustes sectoriales en las provincias septentrionales de Arbil, Suleymaniya y Dehok. UN ٢١ - وتشمل خطة التوزيع الثانية بعض التعديلات القطاعية في محافظات أربيل والسليمانية ودهوك الشمالية.
    En consecuencia, se ha propuesto una actualización de cuatro párrafos en los tres primeros capítulos de la parte I, así como algunos ajustes formales en otros; UN وتبعا لذلك، اقترح استكمال لأربع فقرات في الفصول الثلاثة الأولى من الجزء الأول، فضلا عن إدخال بعض التعديلات الشكلية على فقرات أخرى؛
    Deben efectuarse algunos ajustes para tener en cuenta la insuficiencia de pruebas. UN وينبغي إجراء بعض التعديلات لعدم كفاية الأدلة.
    Durante la conversión de los registros de bienes no fungibles al nuevo sistema, se hicieron algunos ajustes a los saldos de final del período que se habían presentado. UN وقد أدخلت أثناء تحويل سجلات الممتلكات غير المستهلكة إلى هذا النظام بعض التعديلات في الرصيد النهائي المقيد.
    Se convino en que, habida cuenta de las observaciones formuladas, sería preciso que se introdujeran algunos ajustes en la formulación de recomendaciones concretas en consultas con los organismos interesados. UN واتفق على أنه استنادا إلى التعليقات التي أبديت، ستدخل بعض التعديلات على صيغة توصيات محددة بالتشاور مع الوكالات المعنية.
    Es verdad que se han realizado algunos ajustes en esos procedimientos, pero no son suficientes. UN من الصحيح أنه تم إدخال بعض التعديلات على تلك الإجراءات إلا أن هذه التعديلات ليست كافية.
    46. En el curso de las deliberaciones sobre el texto del Programa de Protección, tras una animada discusión, se hicieron algunos ajustes adicionales. UN 46- وتم إجراء بعض التعديلات الأخرى إبان سير المناقشات بشأن نص جدول أعمال الحماية، وذلك في أعقاب تبادل نشط للآراء.
    Sin embargo, prevaleció la opinión de eliminar la variante B y de conservar la variante A con algunos ajustes. UN بيد أن الرأي السائد كان مؤيدا لالغاء البديل باء والاحتفاظ بالبديل ألف مع إدخال بعض التعديلات عليه.
    Se mencionan y describen brevemente los documentos esenciales que podría utilizar la Corte con algunos ajustes técnicos. UN ويرد هنا بيان ووصف موجز للوثائق الأساسية التي يمكن أن تستخدمها المحكمة، مع بعض التعديلات الفنية، كما هو مبين بإيجاز.
    Para llegar a ocupar esta delicada posición es preciso efectuar algunos ajustes en la estrategia actual y en las características del personal de la organización. UN وقد تقتضي عملية احتلال المكان اللائق الدقيقة هذه إجراء بعض التعديلات في الاستراتيجية الراهنة والموظفين في المنظمة.
    A la luz de la experiencia, se ha observado que es necesario hacer algunos ajustes. UN وفي ضوء الخبرة المستفادة، تبينت ضرورة إدخال بعض التعديلات.
    La reforma del Consejo de Seguridad no debería emprenderse para guardar las apariencias aumentado simplemente el número de miembros o haciendo algunos ajustes a sus métodos de trabajo. UN وإصلاح مجلس الأمن يجب ألا يقتصر على مجرد زيادة عضويته أو إدخال بعض التعديلات على أساليب عمله.
    Quizá sea necesario realizar algunos ajustes a fin de lograr el más amplio apoyo posible. UN وقد يكون من المطلوب إجراء بعض التعديلات بغية بناء أعرض قاعدة ممكنة من التأييد.
    Sin embargo, a fin de asegurar que la versión definitiva de la Ley Modelo y la Guía resulten concordantes, pueden hacer falta algunos ajustes del texto, tanto de redacción como de sustancia. UN ومع هذا، ومن أجل كفالة اتساق الصيغة النهائية للقانون النموذجي والدليل، فإنه قد يتعين الاضطلاع ببعض التعديلات في النص، سواء من حيث التعبير أم من حيث المضمون.
    En consecuencia, serían necesarios algunos ajustes y arreglos con respecto a la tradicional distribución de asientos en los períodos de sesiones de la Conferencia General. UN ولذلك، سوف يتعيّن القيام ببعض التعديلات وإيجاد بعض التسويات من حيث ترتيبات الجلوس التي جرت العادة على اختيارها لدورات المؤتمر العام.
    Se necesitará hacer algunos ajustes y reorientaciones en los programas de trabajo y los planes de acción en los próximos años para concentrarnos en aquellas esferas en las que se haya progresado relativamente poco. UN ويتطلب اﻷمر إجراء بعض عمليات التكيف وإعادة التوجيه لخطط العمل واﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها للتركيز في السنوات القليلة المقبلة على تلك المجالات التي لم يحرز فيها تقدم كبير نسبيا.
    No obstante, será preciso realizar algunos ajustes para reflejar la diferente naturaleza de los recursos en cuestión y las distintas consideraciones políticas y económicas del caso. UN ومع ذلك، يلزم إدخال عدد من التعديلات بغرض تجسيد ما للموارد من طبيعة مختلفة وما يسري عليها من اعتبارات سياسية واقتصادية مختلفة.
    Aunque en interés de la seguridad es posible introducir algunos ajustes en las actuaciones judiciales, toda excepción al derecho a un juicio imparcial en casos relacionados con la lucha contra el terrorismo debe ser estrictamente necesaria por las características de la situación. UN وبينما يمكن تعديل بعض الإجراءات القضائية استجابة للشواغل الأمنية، فإن أي استثناء من الحق في محاكمة عادلة في قضايا مكافحة الإرهاب لا بد أن يقتصر على ما تفرضه بشدة مقتضيات الحالة.
    La estructura organizativa en su conjunto seguirá siendo la misma, aunque con algunos ajustes. UN 13 - على أن الهيكل التنظيمي سوف يبقى على حاله بشكل عام برغم ما يطرأ من تعديلات محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus