"algunos altos funcionarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض كبار المسؤولين
        
    • بعض المسؤولين الرفيعي المستوى
        
    Peor aún, algunos altos funcionarios del país que inició ese bloqueo han declarado recientemente que éste será mantenido e incluso fortalecido. UN بل وأسوأ من ذلك أن بعض كبار المسؤولين في البلد الذي بدأ هذا الحصار أعلنوا مؤخرا أنه سيظل قائما بل وسيعزز.
    algunos altos funcionarios expresaron una visión de enfrentamiento a la actuación y el impacto de los mensajes de las ONG. UN فقد أعرب بعض كبار المسؤولين عن رفضهم للإجراءات المتخذة من قبل المنظمات غير الحكومية والتأثير الناشئ عن رسالاتها.
    Algunos miembros de la sociedad civil también criticaron el hecho de que se volviera a nombrar a algunos altos funcionarios del gobierno que, a su parecer, habían cometido estafas y malversado fondos. UN وانتقد أعضاء المجتمع المدني أيضا إعادة تعيين بعض كبار المسؤولين الحكوميين زاعمين أنهم قد اختلسوا الأموال ونهبوها.
    algunos altos funcionarios han manifestado al Grupo su preocupación acerca del modelo que aplica el Gobierno respecto de las concesiones. UN 95 - أعرب بعض المسؤولين الرفيعي المستوى للفريق عن قلقهم إزاء النموذج القائم على الامتيازات الذي تسعى إليه الحكومة.
    Informó también a los miembros de que, después de la reunión que habían celebrado ella y la Sra. Selma Acuner, Vicepresidenta de la Junta, con algunos altos funcionarios de las Naciones Unidas, se habían obtenido algunos resultados positivos; por ejemplo, se habían publicado recientemente los anuncios de vacantes de tres puestos del cuadro orgánico y pronto se publicaría el del puesto de Director. UN وأفادت الرئيسة أيضا أنه بعد الاجتماع الذي عقدته هي ونائبة رئيسة المجلس، سلمى أكونر، مع بعض المسؤولين الرفيعي المستوى في اﻷمم المتحدة، حدثت بعض التطورات اﻹيجابية: تم في اﻵونة اﻷخيرة تعميم إعلانات عن ثلاث وظائف شاغرة من الفئة الفنية، كما سيعلن قريبا عن وظيفة المدير.
    algunos altos funcionarios del Líbano han negado las acusaciones de Israel. UN ونفى بعض كبار المسؤولين اللبنانيين الادعاءات الإسرائيلية.
    Por ejemplo, se llevó a cabo una campaña de lucha contra la corrupción y saneamiento de las instituciones públicas, y se condenó a algunos altos funcionarios corruptos de la administración pública a penas privativas de libertad. UN وعلى سبيل المثال، استمرت حملة مكافحة الفساد وإصلاح الآداب العامة، وصدرت أحكام بالحرمان من الحرية ضد بعض كبار المسؤولين في الإدارة العامة ممن أساؤوا التصرف.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que algunos altos funcionarios decidieron no publicar un resumen de sus activos, pasivos e intereses externos por razones familiares o de seguridad. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن بعض كبار المسؤولين قرروا عدم تقديم إقرار علني عن أصولهم وخصومهم المالية ومصالحهم الخارجية لأسباب أسرية أو أمنية.
    La animadversión que existe entre él y el Gobierno de Liberia ha llevado a algunos altos funcionarios del gobierno de la Presidenta Sirleaf a considerar que podría tener la motivación para hacerlo. UN فالعداوة القائمة بينه وبين حكومة ليبريا دفعت بعض كبار المسؤولين في حكومة الرئيسة سيرليف إلى التكهن باحتمال أن له حافزاً للقيام بذلك.
    El Representante ve con sumo agrado las medidas adoptadas recientemente por el Gobierno en este sentido y la voluntad manifestada por algunos altos funcionarios superiores con los que se reunió para estudiar otras iniciativas, en particular en el campo de la formación, para promover la autonomía de los desplazados. UN ويستمد الممثل التشجيع من الخطوات الأولى التي اتخذتها الحكومة مؤخراً في هذه الاتجاهات ومما أبداه بعض كبار المسؤولين الذين اجتمع بهم من استعداد لاستشكاف مبادرات إضافية، وخاصة في مجال التدريب، لتعزيز استراتيجيات الاعتماد على الذات لدى المشردين.
    Esas mismas delegaciones, junto con algunos altos funcionarios del OOPS, señalan a Israel como culpable pasando por alto el hecho que se disparan cohetes Qassam contra ciudades israelíes y que los terroristas radicales utilizan las escuelas e instalaciones del OOPS para encubrir sus ataques y captan a los adolescentes de los campamentos de refugiados para que actúen como terroristas suicidas. UN وأشارت نفس هذه الوفود مع بعض كبار المسؤولين في الوكالة إلى إسرائيل باعتبارها المذنبة وتجاهلوا حقيقة أن صواريخ القسام قد أُطلقت على المدن الإسرائيلية، وأن الإرهابيين المتطرفين يستخدمون مدارس ومنشآت الوكالة لإخفاء هجماتهم، ويغررون بالمراهقين في مخيمات اللاجئين ليصيروا إرهابيين انتحاريين.
    Ucrania lamenta que algunos altos funcionarios de la UNODC, que es la principal institución encargada de fortalecer los esfuerzos multilaterales en relación con esos acuerdos, hayan hecho declaraciones públicas en las que se incluyen afirmaciones infundadas que distorsionan las actividades de algunos Estados Miembros. UN وتلاحظ أوكرانيا مع الأسف أن بعض كبار المسؤولين في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وهو المؤسسة الدولية الرئيسية المسؤولة عن تعزيز الجهود المتعددة الأطراف فيما يتعلق بهذه الاتفاقات، قد أدلوابلغ ببيانات تتضمن ادعاءات لا أساس لها تشوه أنشطة بعض الدول الأعضاء.
    Para resolver las cuestiones relacionadas con el alcance y la aplicación del principio, hay que realizar un detenido examen de la relación entre la jurisdicción universal y la inmunidad de algunos altos funcionarios. UN 8 - وأوضح أنه لحلّ المسائل المتصلة بنطاق وتطبيق المبدأ لا بد من التدقيق المتأنّي بالنسبة للصلة بين الولاية القضائية العالمية وحصانة بعض كبار المسؤولين.
    Continúo también preocupado por las afirmaciones que siguieron realizando a lo largo del período abarcado por este informe algunos altos funcionarios de la República Srpska de que las entidades, a diferencia de lo que figura en la Constitución de Bosnia y Herzegovina, eran " estados " y que la calidad de Estado de Bosnia y Herzegovina derivaba solo de ellas. UN 21 - كما إنني لا أزال أشعر بالقلق إزاء الادعاءات التي واصل بعض كبار المسؤولين في جمهورية صربسكا الإدلاء بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، والتي تفيد أن الكيانات - خلافا لما ينص عليه دستور البوسنة والهرسك - هي " دول " وأن البوسنة والهرسك تستمد صفة الدولة من تلك الدول فقط.
    Durante el período de que se informa, la UNSMIL visitó a algunos altos funcionarios del antiguo régimen que están siendo procesados actualmente y formuló una serie de recomendaciones al Ministerio de Justicia en relación con las condiciones de detención y el acceso a asistencia letrada de forma confidencial. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زارت البعثة بعض كبار المسؤولين في النظام السابق الذين تجري محاكمتهم، وقدمت عددا من التوصيات إلى وزارة العدل فيما يتعلق بظروف الاحتجاز وإتاحة إمكانية تواصل المتهم بمحامييه بسرّية.
    algunos altos funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos han lanzado acusaciones calumniosas contra Cuba, alegando que nuestro país lleva a cabo una " labor ofensiva limitada de investigación y desarrollo de guerra biológica " . UN ويوجه بعض كبار المسؤولين في حكومة الولايات المتحدة التهم والافتراءات ضد كوبا، مدعين أن بلدنا ينخرط في " عملية بحث وتطوير لشن حرب بيولوجية هجومية تدريجية محدودة " .
    a) El interés cada vez menor de algunos Estados Miembros en reestructurar los sectores económico y social y, más especialmente, como han observado algunos altos funcionarios de la Secretaría, " el escaso apoyo de los órganos intergubernamentales principales a las iniciativas de descentralización de gran envergadura " ; UN )أ( تضاؤل اهتمام بعض الدول اﻷعضاء بإعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، ثم ما حدث على وجه التحديد، وكما لاحظ بعض كبار المسؤولين في اﻷمانة العامة، من ظهور مجرد " تأييد محدود في الهيئات الحكومية الدولية المركزية للمبادرات الكبرى التي تستهدف تحقيق اللامركزية " ؛
    Además, a comienzos de la semana, tras el ataque que tuvo lugar en Jerusalén el 9 de octubre de 1994, algunos altos funcionarios israelíes propagaron el rumor de que uno de los atacantes en el incidente era miembro de la policía palestina, pese a que para entonces se sabía que esa persona no era palestina y tenía un visado israelí. Español Página UN وعلاوة على ذلـك حدث في مطلع هذا اﻷسبوع، بعد الهجوم الذي وقع في القدس في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أن نشر بعض كبار المسؤولين اﻹسرائيليين الشائعة التي مفادها أن أحد المهاجمين في هذا الحادث مـن أفراد قوة الشرطة الفلسطينية، مع أن الوقائع المعروفة تفيد أن هذا الشخص ليس فلسطينيا وأنه يحمل تأشيرة إسرائيلية.
    El cambio de nombre de la organización terrorista, que también fue acusada de terrorismo por algunos altos funcionarios del Departamento de Estado, y su legalización militar y política, son la forma más grave de violación de la resolución y representan una amenaza a la soberanía de la República Federativa de Yugoslavia. UN ويشكل تغيير اسم التنظيم اﻹرهابي، الذي يصفه بعض المسؤولين الرفيعي المستوى في وزارة الخارجية باﻹرهاب، وتقنينه العسكري والسياسي أخطر شكلا من أشكال الانتهاك للقرار وتهديدا لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En los mencionados informes se señala a algunos altos funcionarios del antiguo régimen, vasí como a los propietarios y periodistas de la " Radio des Milles Collines " como principales responsables de las matanzas, por haber incitado a la población hutu al exterminio de tutsis y al asesinato de hutus moderados. UN وتشير التقارير الى بعض المسؤولين الرفيعي المستوى في النظام السابق والى مالكي وصحفيي اذاعة التلال اﻷلف )راديو دي ميل كولينس( على أنهم مسؤولون مسؤولية رئيسية عن تحريض سكان جماعة الهوتو على إبادة التوتسي وقتل الهوتو المعتدلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus